< Psalm 119 >

1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalm 119 >