< Psalm 119 >
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.