< Psalm 119 >
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.