< Psalm 119 >
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。