< Psalm 119 >

1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.

< Psalm 119 >