< Psalm 119 >

1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Happy they whose life is blameless, who walk by the law of the Lord.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Happy they who keep his charges, and seek him with all their hearts;
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
who have done no wrong, but walk in his ways.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
You yourself have appointed your precepts to be kept with diligence.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
O to be steadily guided in the keeping of your statutes!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Then unashamed shall I be, when I look towards all your commandments.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
I will thank you with heart unfeigned, when I learn your righteous judgments.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
I will observe your statutes: O forsake me not utterly.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
How can a young person keep their life pure? By giving heed to your word.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
With all my heart have I sought you, let me not stray from your commandments.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
In my heart have I treasured your word, to keep from sinning against you.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
With my lips have I rehearsed all the judgments of your mouth.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
I delight in the way of your charges, more than in riches of all sorts.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
I will muse upon your precepts, and look to your paths.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
In your statutes I delight, I will not forget your word.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Grant that your servant may live, and I will observe your word.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
But a guest am I on the earth: hide not your commandments from me.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
My heart is crushed with longing for your ordinances, at all times.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
You rebuke the proud, the accursed, who wander from your commandments.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Roll away from me scorn and contempt, for I have observed your charges.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Though princes sit plotting against me, your servant will muse on your statutes.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Your charges are my delight, they are my counsellors.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
I lie grovelling in the dust; revive me, as you have promised.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
I told of my ways, you made answer; teach me your statutes.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Grant me insight into your precepts, and I will muse on your wonders.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
I am overcome with sorrow; raise me up, as you have promised.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Put the way of falsehood from me, and graciously grant me your law.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
I have chosen the way of fidelity, your ordinances I long for.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
I hold fast to your charges: O put me not, Lord, to shame.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
I will run in the way of your commandments, for you give me room of heart.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Teach me, O Lord, the way of your statutes, and I will keep it to the end,
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
instruct me to keep your law, and I will observe it with all my heart.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Guide me in the path of your commandments, for therein do I delight.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Incline my heart to your charges, and not to greed of gain.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Turn away my eyes from vain sights, revive me by your word.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Confirm to your servant the promise which is given to those who fear you.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Remove the reproach which I dread, because your judgments are good.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Behold, I long for your precepts. Quicken me in your righteousness.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Visit me, Lord, with your love and salvation, as you have promised.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
So shall I answer my slanderers, for my trust is in your word.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
Snatch not from my mouth the word of truth, for in your judgments I hope.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
I will keep your law continually, for ever and evermore.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
So shall I walk in wide spaces, for I give my mind to your precepts.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
I will speak of your charge before kings, and will not be ashamed thereof.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
Your commandments are my delight, I love them exceedingly.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
I will lift up my hands to your commandments, and muse upon your statutes.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Remember your word to your servant, on which you have made me to hope.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
This is my comfort in trouble, that your word gives life to me.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
The arrogant utterly scorn me, but I have not declined from your law.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
When I think of your judgments of old, O Lord, I take to me comfort.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
I am seized with glowing anger at the wicked who forsake your law.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Your statutes have been to me songs in the house of my pilgrimage.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
I remember your name in the night, O Lord and observe your law.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
My lot has been this, that I have kept your precepts.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
My portion are you, O Lord: I have promised to keep your words.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
I entreat you with all my heart; grant me your promised favor.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
I have thought upon my ways, and turned my feet to your charges.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
I hasted and tarried not to give heed to your commandments.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Though the godless have wound their cords round me, I have not forgotten your law.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
At midnight I rise to praise you because of your righteous judgments.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
With all those who fear you I company, aid with those who observe your precepts.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
The earth, Lord, is full of your kindness; teach me your Statutes.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Well have you dealt with your servant, as you have promised, O Lord.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Teach me discretion and knowledge, for I have believed your commandments.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Till trouble came I was a wanderer, but now I observe your word.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
You are good and do good; teach me your statutes.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
The proud have forged lies against me, but I keep your precepts with all my heart.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Their heart is gross like fat, but I delight in your law.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
It was good for me to be humbled, that I should learn your statutes.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of silver and gold.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Your hands have made me and fashioned me; make me wise to learn your commandments.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Those who fear you shall see me with joy, for in your word have I hoped.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
I know, O Lord, that your judgments are right, and in faithfulness you have afflicted me.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Let your love be a comfort to me, for so have you promised your servant.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Visit me with your quickening pity, for your law is my delight.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Put the proud to shame, who have wronged me falsely: I will muse on your precepts.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Let those turn to me who fear you, that they may learn your charges.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Let my heart be sound in your statutes, that I may not be put to shame.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
My long for you to rescue me, I put my hope in your word.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
My eyes pine away for your promise: saying, “When will you comfort me?”
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Though shrivelled like wine-skin in smoke, your statutes I have not forgotten.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
How few are the days of your servant! When will you judge those who harass me?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
Proud people have dug for me pits people who do not conform to your law.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
All your commandments are trusty. With falsehood they harass me: help me.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
They had nearly made an end of me, yet I did not forget your precepts.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Spare me in your kindness, and I will observe the charge of your mouth.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Forever, O Lord, is your word fixed firmly in the heavens.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Your truth endures age after age; it is established on earth, and it stands.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
By your appointment they stand this day, for all are your servants.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Had not your law been my joy, in my misery then had I perished.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
I will never forget your precepts, for through them you have put life in me.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
I have seen a limit to all things: but your commandment is spacious exceedingly.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
O how I love your law! All the day long I muse on it.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Your commandment makes me wiser than my enemies: for it is mine forever.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
I am prudent above all my teachers, for your charges are my (meditation)
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
I have insight more than the aged, because I observe your precepts.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
I refrain my foot from all wicked ways, that I may keep your word.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
I turn not aside from your judgments, for you yourself are my teacher.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
Insight I win through your precepts, therefore every false way I hate.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Your word is a lamp to my feet, and a light to my path.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
I have sworn an oath, and will keep it, to observe your righteous judgments.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
I am afflicted sorely: revive me, O Lord, as you said.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Accept, Lord, my willing praise, and teach me your judgments.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
My life is in ceaseless peril; but I do not forget your law.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
The wicked set traps for me, yet I do not stray from your precepts.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
In your charges are my everlasting inheritance, they are the joy of my heart.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
I am resolved to perform your statutes forever, to the utmost.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
I hate people of divided heart, but your law do I love.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
You are my shelter and shield: in your word do I hope.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Begone, you wicked people, I will keep the commands of my God.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Uphold me and spare me, as you have promised: O disappoint me not.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Hold me up, and I shall be saved: and your statutes shall be my unceasing delight.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
All who swerve from your statutes you spurn: their cunning is in vain.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
All the wicked of earth you count as dross, therefore I love your charges.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
My flesh, for fear of you, shudders, and I stand in awe of your judgments.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
Justice and right have I practised, do not leave me to my oppressors.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Be your servant’s surety for good, let not the proud oppress me.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
My eyes pine for your salvation, and for your righteous promise.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Deal in your love with your servant, and teach me your statutes.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Your servant am I; instruct me, that I may know your charges.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
It is time for the Lord to act: they have violated your law.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
So by all your precepts I guide me, and every false way I hate.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Your decrees are wonderful, gladly I keep them.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
When your word is unfolded, light breaks; it imparts to the simple wisdom.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
With open mouth I pant with longing for your commandments.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Turn to me with your favor, as is just to those who love you.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Steady my steps by your word, so that sin have no power over me.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Set me free from those who oppress me, and I shall observe your precepts.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Shine with your face on your servant, and teach me your statutes.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
My eyes run down with rills of water, because your law is not kept.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Righteous are you, O Lord, and right are your ordinances.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
My jealousy has undone me, that my foes have forgotten your words.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Your word has been tested well; and your servant loves it.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
I am little and held in contempt, but your precepts I have not forgotten.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Just is your justice forever, and trusty is your law.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Stress and strain are upon me, but your commandments are my delight.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Right are your charges forever, instruct me that I may live.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
With my whole heart I cry; O answer me. I would keep your statutes, O Lord.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
I cry to you: O save me, and I will observe your charges.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Ere the dawn I cry for your help: in your word do I hope.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Awake I meet the night-watches, to muse upon your sayings.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Near me are wicked tormentors, who are far from thoughts of your law;
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
but near, too, are you, O Lord, and all your commandments are trusty.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Long have I known from your charges that you have founded them for all time.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Look on my misery, and rescue me; for I do not forget your law.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Defend my cause and redeem me: revive me, as you have promised.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Salvation is far from the wicked, for their mind is not in your statutes.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Great is your pity, O Lord: Revive me, as you have ordained.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
My foes and tormentors are many, but I have not declined from your charges.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
I behold the traitors with loathing, for they do not observe your word.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Behold how I love your precepts: revive me, O Lord!, in your kindness.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
The sum of your word is truth, all your laws are just and eternal.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Princes have harassed me wantonly: but my heart stands in awe of your word.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Over your word I rejoice as one who finds great spoil.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Falsehood I hate and abhor, but your law do I love.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Right well do they fare who love your law: they go on their way without stumbling.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
I hope for your salvation; O Lord I do your commandments.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
I observe your charges: I love them greatly.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
I observe your precepts and charges: all my ways are before you.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Let my cry come before you, O Lord: give me insight, as you have promised.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Let my prayer enter into your presence: deliver me, as you have said.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
My lips shall be fountains of praise, that you teach me your statutes.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
My tongue shall sing of your word, for all your commandments are right.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Let your hand be ready to help me, for your precepts have been my choice.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
I long, Lord, for your salvation, and your law is my delight.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Revive me that I may praise you, and let your precepts help me.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
I have strayed like a wandering sheep seek your servant, because I do not forget your commandments.

< Psalm 119 >