< Psalm 119 >
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
They do no iniquity; they walk in His ways.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
I will always obey Your law, forever and ever.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
I delight in Your commandments because I love them.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
This is my practice, for I obey Your precepts.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
The double-minded I despise, but Your law I love.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
I obey Your testimonies and love them greatly.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.