< Psalm 119 >
1 RE meid pai, me sota kin sapung ni al arail, me kin weweid ni kapung en Ieowa!
Aleph. Welgelukzalig zijn de oprechten van wandel, die in de wet des HEEREN gaan.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i sang nan mongiong arail!
Welgelukzalig zijn zij, die Zijn getuigenissen onderhouden, die Hem van ganser harte zoeken;
3 Me sota kin wia me sued, a weweid nan a al akan.
Ook geen onrecht werken, maar wandelen in Zijn wegen.
4 Pein komui kotikidar sapwilim omui kusoned akan, pwe sen porisok kapwaiada.
HEERE! Gij hebt geboden, dat men Uw bevelen zeer bewaren zal.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kusoned akan,
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
6 I ap sota pan sarodi, ni ai pan apapwali sapwilim omui kusoned akan karos.
Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden.
7 I danke komui sang nan mongiong i melel, pwe kom kotin padaki dong ia duen omui masan pung.
Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben.
8 I pan kanai ong sapwilim omui kusoned akan, kom der likidmaliela.
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar masan akan.
Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
10 I raparapa kin komui sang nan mongiong i; kom der kotin mueid ong, i en pup wei sang ni omui kusoned akan.
Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
11 I kolekol omui masan nan mongiong i, pwe i ender wia dip ong komui.
Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
12 Kaping en ko ong komui, Maing Ieowa! Kom kotin padaki dong ia omui kusoned akan.
HEERE! Gij zijt gezegend; leer mij Uw inzettingen.
13 I kasokasoi ki au ai duen kusoned en silang omui karos.
Ik heb met mijn lippen verteld al de rechten Uws monds.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipisou toto.
Ik ben vrolijker in den weg Uwer getuigenissen, dan over allen rijkdom.
15 I pan madamadaua duen omui kusoned akan, o kanai ong omui al akan.
Ik zal Uw bevelen overdenken, en op Uw paden letten.
16 I kin peren kida omui kusoned akan, i sota pan monokela omui masan akan.
Ik zal mijzelven vermaken in Uw inzettingen; Uw woord zal ik niet vergeten.
17 Kom kotin kamauiada sapwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui masan o.
Gimel. Doe wel bij Uw knecht, dat ik leve en Uw woord beware.
18 Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
19 Ngai men kairu men nin sappa; kom der kotin karir sang mo i omui kusoned akan.
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
20 Ngen i okilar ai inong iong omui kusoned akan ansau karos.
Mijn ziel is verbroken vanwege het verlangen naar Uw oordelen te aller tijd.
21 Kom kotin ongiongi me aklapalap o, me pan wuki wei sang omui kusoned akan, en riala.
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
22 Kom kotin katoror sang ia namenok o me sued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
23 Pil saupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; sapwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kusoned akan.
Als zelfs de vorsten zittende tegen mij gesproken hebben, heeft Uw knecht Uw inzettingen betracht.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me sauas pa i.
Ook zijn Uw getuigenissen mijn vermakingen, en mijn raadslieden.
25 Ngen i onon nan pwel; kamanga ia duen omui masan.
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
26 I potoan ong komui duen al ai kan, komui ap kotin mangi ia er; kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Ik heb U mijn wegen verteld, en Gij hebt mij verhoord; leer mij Uw inzettingen.
27 Kom kotin padaki ong ia duen al en sapwilim omui kusoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Geef mij den weg Uwer bevelen te verstaan, opdat ik Uw wonderen betrachte.
28 Mongiong i luet kilar ai insensued; kom kotin kamanga ia da duen ar masan.
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.
29 Re kotin pera wei sang ia al en likam, o kotiki ong ia ar masan.
Wend van mij den weg der valsheid, en verleen mij genadiglijk Uw wet.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kusoned.
Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.
31 I kin tengeti ong omui kadede kan; Maing Ieowa, kom der mueid ong, i en namenokala.
Ik kleef vast aan Uw getuigenissen; o HEERE! beschaam mij niet.
32 Ma kom pan kotin kamaitala mongiong i, i pan tang wei nan al en omui kusoned akan.
Ik zal den weg Uwer geboden lopen, als Gij mijn hart verwijd zult hebben.
33 Maing Ieowa, kom kotin kawewe ong ia al en omui kusoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
He. HEERE! leer mij den weg Uwer inzettingen, en ik zal hem houden ten einde toe.
34 Kotin padaki ong ia, pwe i en kolekol omui kapung o peiki ong sang nan mongiong i.
Geef mij het verstand, en ik zal Uw wet houden; ja, ik zal ze onderhouden met gansen harte.
35 Kalua ia nan al en omui kusoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Doe mij treden op het pad Uwer geboden, want daarin heb ik lust.
36 Kainongiong mongiong i omui kadede kan, a der norok moni.
Neig mijn hart tot Uw getuigenissen, en niet tot gierigheid.
37 Pirer wei mas ai, pwen der kilang me sued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Wend mijn ogen af, dat zij geen ijdelheid zien; maak mij levend door Uw wegen.
38 Kolekol omui inau ong sapwilim omui ladu, pwe i en masak komui.
Bevestig Uw toezegging aan Uw knecht, die Uw vreze toegedaan is.
39 Kotiki sang ia namenok, me i suedeki; pwe omui kusoned akan me mau.
Wend mijn smaadheid af, die ik vreze, want Uw rechten zijn goed.
40 Kotin mangi, i kin inong iong ar masan akan; kakele kin ia omui pung.
Zie, ik heb een begeerte tot Uw bevelen; maak mij levend door Uw gerechtigheid.
41 Maing Ieowa, kom kotin maki ong ia, o kotin sauasa ia duen omui inau.
Vau. En dat mij Uw goedertierenheden overkomen, o HEERE! Uw heil, naar Uw toezegging;
42 Pwe i en asa, sapeng ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui masan.
Opdat ik mijn smader wat heb te antwoorden, want ik vertrouw op Uw woord.
43 O kom der kotiki sang au ai masan en omui melel; pwe i kaporoporeki omui kusoned akan.
En ruk het woord der waarheid van mijn mond niet al te zeer, want ik hoop op Uw rechten.
44 I pan kolekol omui kapung o ansau karos kokolata.
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kusoned akan ansau karos.
En ik zal wandelen in de ruimte, omdat ik Uw bevelen gezocht heb.
46 O i pan kasokasoi ong nanmarki kan duen omui kadede kan, ap sota namenok.
Ook zal ik voor koningen spreken van Uw getuigenissen, en mij niet schamen.
47 Pwe i kin peren kida omui kusoned akan, o i kin pok ong ir.
En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.
48 I kin pokadang pa i kat omui kusoned akan, me i pok ong, o i pan madamadaua duen omui kusoned akan.
En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.
49 Kotin tamanda sapwilim omui ladu, duen omui masan, me i kin kaporoporeki.
Zain. Gedenk des woords, tot Uw knecht gesproken, op hetwelk Gij mij hebt doen hopen.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Dit is mijn troost in mijn ellende, want Uw toezegging heeft mij levend gemaakt.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari so, i sota kin muei sang omui kapung o.
De hovaardigen hebben mij boven mate zeer bespot; nochtans ben ik van Uw wet niet geweken.
52 Maing Ieowa, ma i lamelame duen omui kusoned akan sang nin tapin sappa, i ap insenemau kila.
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
53 I makar kila me doo sang Kot akan, me kin muei sang sapwilim omui kapung o.
Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.
54 Omui kusoned akan, iei ai kaul en kaping nan ai im en kairu.
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.
55 Maing Ieowa, ni pong i kin madamadaua duen mar omui, o peiki ong omui kapung.
HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.
56 Mepukat wiaui ong ia er, pweki ai peiki ong omui kusoned akan.
Dat is mij geschied, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
57 Maing Ieowa, iet pwais ai, en kolekol omui masan kan.
Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.
58 I kin ngidingid ong komui sang nan mongiong i; kom kotin maki ong ia duen omui inau o.
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen wong omui kadede kan nä i kat.
Ik heb mijn wegen bedacht, en heb mijn voeten gekeerd tot Uw getuigenissen.
60 I kin nantiong o sota pwapwand kolekol omui kusoned akan.
Ik heb gehaast, en niet vertraagd Uw geboden te onderhouden.
61 Pwin en me doo sang Kot akan kapil ia pena, ari so, i sota monokela omui kapung kan.
De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.
62 Ni ailep en pong i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kusoned pung.
Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.
63 I kin waroki ong ir karos, me masak komui o ir, me apapwali omui kusoned akan.
Ik ben een gezel van allen, die U vrezen, en van hen, die Uw bevelen onderhouden.
64 Maing Ieowa, sappa direki omui kalangan; padaki ong ia omui kusoned akan.
HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.
65 Maing Ieowa, komui me kotin wiai ong sapwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Teth. Gij hebt bij Uw knecht goed gedaan, HEERE, naar Uw woord.
66 Padaki ong ia tiak mau o lolekong, pwe i kin liki omui kusoned akan.
Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.
67 Mon ai aktikitikala, i kin sapusapung, a met i kin apapwali omui masan.
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.
68 Komui me mau o kapunglol, kotin padaki dong ia sapwilim omui kusoned akan.
Gij zijt goed en goeddoende; leer mij Uw inzettingen.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a ngai kin apapwali omui kusoned akan sang nan mongiong i.
De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.
70 Mongiong arail masul kila wi; a i kin peren kida omui kapung.
Hun hart is vet als smeer; maar ik heb vermaak in Uw wet.
71 Meid mau ong ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kusoned akan.
Het is mij goed, dat ik verdrukt ben geweest, opdat ik Uw inzettingen leerde.
72 Kapung sang nan silang omui mau ong ia, sang kold o silper kid toto.
De wet Uws monds is mij beter, dan duizenden van goud of zilver.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki ong ia, pwe i en asa omui kusoned akan.
Jod. Uw handen hebben mij gemaakt, en bereid; maak mij verstandig, opdat ik Uw geboden lere.
74 Me kin masak komui, pan kilang ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui masan.
Die U vrezen, zullen mij aanzien, en zich verblijden, omdat ik op Uw woord gehoopt heb.
75 Maing Ieowa, i asa, me omui kadeik kan me pung, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Ik weet, HEERE! dat Uw gerichten de gerechtigheid zijn, en dat Gij mij uit getrouwheid verdrukt hebt.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki ong sapwilim omui ladu.
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapung.
Laat mij Uw barmhartigheden overkomen, opdat ik leve, want Uw wet is al mijn vermaking.
78 Me aklapalap akan en sarodi, pwe re sapung ong ia ni sokarepa; a ngai madamadaua duen omui kusoned akan.
Laat de hovaardigen beschaamd worden, omdat zij mij met leugen nedergestoten hebben; doch ik betracht Uw geboden.
79 Me masak komui, ren waroki ong ia, o me asa duen omui kadede kan.
Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.
80 Mongiong i en pung ni omui kusoned akan, pwe i ender sarodi.
Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.
81 Ngen i kin inong iong omui dore ia la, i auiaui omui masan.
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.
82 Por en mas ai kin anane omui inau, kalelapok: Iad me kom pan kotin kamait ia la?
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?
83 Pwe i luetalar rasong deun pil eu nan adiniai, i sota monokela omui kusoned akan.
Want ik ben geworden als een lederen zak in den rook; doch Uw inzettingen heb ik niet vergeten.
84 Arai da, sapwilim omui ladu pan memaurada? Iad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Hoe vele zullen de dagen Uws knechts zijn? Wanneer zult Gij recht doen over mijn vervolgers?
85 Me aklapalap akan weiradang ia por akai, irail me sota kin duki ong sapwilim omui kapung o.
De hovaardigen hebben mij putten gegraven, hetwelk niet is naar Uw wet.
86 Sapwilim omui kusoned akan karos me melel. Irail raparapa kin ia ni sota karepa; kom kotin sauasa ia!
Al Uw geboden zijn waarheid; zij vervolgen mij met leugen, help mij.
87 Me ekis, re pan kame ia la sang nin sappa, a ngai sota muei sang omui kusoned akan.
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.
88 Kamaur ia da duen omui kalangan, a ngai pan kolekol kadede en silang omui.
Maak mij levend naar Uw goedertierenheid, dan zal ik de getuigenis Uws monds onderhouden.
89 Maing Ieowa, omui masan pan potopot eta nanlang.
Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.
90 Omui melel kin sang eu kainok lel eu; komui me kotin kasonedier sappa o a pan mimieta.
Uw goedertierenheid is van geslacht tot geslacht; Gij hebt de aarde vastgemaakt, en zij blijft staan;
91 Irail karos mimieta lao lel ran wet, duen omui kusoned akan, pwe karos kin upa komui.
Naar Uw verordeningen blijven zij nog heden staan, want zij allen zijn Uw knechten.
92 Ma omui kapung sota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Indien Uw wet niet ware geweest al mijn vermaking, ik ware in mijn druk al lang vergaan.
93 I sota pan monokela omui kusoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Ik zal Uw bevelen in der eeuwigheid niet vergeten, want door dezelve hebt Gij mij levend gemaakt.
94 Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
95 Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
96 I kilanger imwin meakaros, a sapwilim omui kusoned pan mimieta.
In alle volmaaktheid heb ik een einde gezien; maar Uw gebod is zeer wijd.
97 Ia wan ai pok ong sapwilim omui kapung! Nin ran karos i kin kasokasoi due.
Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.
98 Kom kin kalolekong kin ia omui kusoned akan sang ai imwintiti kan, pwe irail pan ieiang ia kokolata.
Zij maakt mij door Uw geboden wijzer, dan mijn vijanden zijn, want zij is in eeuwigheid bij mij.
99 Ngai lolekong sang ai saunpadak kan karos, pwe i kin madamadaua duen omui kadede kan.
Ik ben verstandiger dan al mijn leraars, omdat Uw getuigenissen mijn betrachting zijn.
100 Ngai lolekong sang me ma kan, pwe i kin apapwali sapwilim omui kusoned akan.
Ik ben voorzichtiger dan de ouden, omdat ik Uw bevelen bewaard heb.
101 I sota mueid ong nä i, en weweid pon al sapung, pwe i en kolekol omui masan.
Ik heb mijn voeten geweerd van alle kwade paden, opdat ik Uw woord zou onderhouden.
102 I sota wuki wei sang omui kusoned akan, pwe kom kotin padaki ong ia er.
Ik ben niet geweken van Uw rechten, want Gij hebt mij geleerd.
103 Omui masan me iau sang onik nan au ai.
Hoe zoet zijn Uw redenen mijn gehemelte geweest, meer dan honig mijn mond!
104 Omui kusoned akan kin kalolekong ia, i me i kin tataki al sapung karos.
Uit Uw bevelen krijg ik verstand, daarom haat ik alle leugenpaden.
105 Sapwilim omui masan me ser pan nä i, o kamarain pan al ai.
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kusoned pung kan, o i pan kapwaiada.
Ik heb gezworen, en zal het bevestigen, dat ik onderhouden zal de rechten Uwer gerechtigheid.
107 I insensued melel; Maing Ieowa, re kotin kamaur ia da duen omui inau.
Ik ben gans zeer verdrukt, HEERE! maak mij levend naar Uw woord.
108 Maing Ieowa, kom kotin kupura kisakis en au ai, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Laat U toch, o HEERE! welgevallen de vrijwillige offeranden mijns monds, en leer mij Uw rechten.
109 I kin wewa maur i nan pa i kat; i sota monokela omui kapung.
Mijn ziel is geduriglijk in mijn hand; nochtans vergeet ik Uw wet niet.
110 Me doo sang Kot akan insensare ia, a i sota wuki wei sang omui kusoned akan.
De goddelozen hebben mij een strik gelegd; nochtans ben ik niet afgedwaald van Uw bevelen.
111 Omui kadede kan iei ai soso soutuk, pwe re kaperenda mongiong i.
Ik heb Uw getuigenissen genomen tot een eeuwige erve, want zij zijn mijns harten vrolijkheid.
112 Mongiong i kin inong iong kapwaiada omui kusoned akan ansau karos kokolata.
Ik heb mijn hart geneigd, om Uw inzettingen eeuwiglijk te doen, ten einde toe.
113 I kin kailongki me lol riapot, o i kin pok ong omui kapung.
Samech. Ik haat de kwade ranken, maar heb Uw wet lief.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui masan.
Gij zijt mijn Schuilplaats en mijn Schild; op Uw Woord heb ik gehoopt.
115 Komail me sued akan en muei sang ia! I men apapwali kusoned en ai Kot akan.
Wijkt van mij, gij boosdoeners! dat ik de geboden mijns Gods moge bewaren.
116 Sauasa ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid ong, i en namenokala ni ai kaporopor.
Ondersteun mij naar Uw toezegging, opdat ik leve; en laat mij niet beschaamd worden over mijn hope.
117 Kamanga ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kusoned akan ansau karos.
Ondersteun mij, zo zal ik behouden zijn; dan zal ik mij steeds in Uw inzettingen vermaken.
118 Kom kin kotin tiakedi karos, me pan wuki wei sang omui kusoned akan; pwe arail sapung me dir en likam.
Gij vertreedt al degenen, die van Uw inzettingen afdwalen, want hun bedrog is leugen.
119 Kom kin kotin kase sang sappa me doo sang Kot akan karos dueta samit; i me i kin pok ong ki omui kadede kan.
Gij doet alle goddelozen der aarde weg als schuim, daarom heb ik Uw getuigenissen lief.
120 I kin masak komui, i me i kin muserereki, o i kin masak omui kadeik kan.
Het haar mijns vleses is te berge gerezen van verschrikking voor U, en ik heb gevreesd voor Uw oordelen.
121 I kin apapwali me inen o pung; kom der kotin pang ia lang ren me kin wia sued ong ia.
Ain. Ik heb recht en gerechtigheid gedaan; geef mij niet over aan mijn onderdrukkers.
122 Sauasa sapwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender sued ong ia.
Wees borg voor Uw knecht ten goede; laat de hovaardigen mij niet onderdrukken.
123 Por en mas ai inong iong omui kamaur ia, o omui inau pung.
Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw heil, en naar de toezegging Uwer rechtvaardigheid.
124 Wia ong sapwilim omui ladu duen omui kalangan, o kotin padaki ong ia omui kusoned akan.
Doe bij Uw knecht naar Uw goedertierenheid, en leer mij Uw inzettingen.
125 Ngai sapwilim omui ladu; kotin padaki ong ia, pwe i en dedeki sapwilim omui kadede kan.
Ik ben Uw knecht, maak mij verstandig, en ik zal Uw getuigenissen kennen.
126 Ansau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawela sapwilim omui kapung.
Het is tijd voor den HEERE, dat Hij werke, want zij hebben Uw wet verbroken.
127 I me i kin pok ki ong sapwilim omui kusoned akan, sang kold o kold lingan.
Daarom heb ik Uw geboden lief, meer dan goud, ja, meer dan het fijnste goud.
128 I me i kin kasampwaleki sapwilim omui kusoned akan karos, i tata ki al en likam karos.
Daarom heb ik al Uw bevelen, van alles, voor recht gehouden; maar alle valse pad heb ik gehaat.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me mongiong, i apapwali kin ir.
Pe. Uw getuigenissen zijn wonderbaar, daarom bewaart ze mijn ziel.
130 Ma omui masan pan sansalada, a pan kareda peren o lolekong ong me opampap akan.
De opening Uwer woorden geeft licht, de slechten verstandig makende.
131 Au ai kin sar pasang o inong iong sapwilim omui kusoned akan; pwe i kin anane ir.
Ik heb mijn mond wijd opengedaan, en gehijgd, want ik heb verlangd naar Uw geboden.
132 Kom kotin wukedoke dong ia, o maki ong ia, duen me kom kin wiai ong ir, me pok ong mar omui.
Zie mij aan, wees mij genadig, naar het recht aan degenen, die Uw Naam beminnen.
133 Kotin kainenela al ai nan sapwilim omui masan, o der mueid ong, me sued kot en wiawia ia.
Maak mijn voetstappen vast in Uw Woord, en laat geen ongerechtigheid over mij heersen.
134 Kotin dore ia la sang mor sued en aramas akan, a i ap pan kolekol omui kusoned akan.
Verlos mij van des mensen overlast, en ik zal Uw bevelen onderhouden.
135 Kotin kamarainiki omui ladu silang omui, o kotin padaki ong ia duen omui kusoned akan.
Doe Uw aangezicht lichten over Uw knecht, en leer mij Uw inzettingen.
136 Por en mas ai me dir en pil, pweki ar sota peiki ong omui kapung.
Waterbeken vlieten af uit mijn ogen, omdat zij Uw wet niet onderhouden.
137 Maing Ieowa, komui me kotin pung, o omui kusoned akan me pung.
Tsade. HEERE! Gij zijt rechtvaardig, en elkeen Uwer oordelen is recht.
138 Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
139 I insensued melel, koren iong mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui masan akan.
Mijn ijver heeft mij doen vergaan, omdat mijn wederpartijders Uw woorden vergeten hebben.
140 Omui masan meid makelekel, o sapwilim omui ladu kin pok ong.
Uw woord is zeer gelouterd, en Uw knecht heeft het lief.
141 Ngai me tikitik o me mal amen, a i sota kin monokela omui kusoned akan.
Ik ben klein en veracht, doch Uw bevelen vergeet ik niet.
142 Omui pung me pung soutuk eu, o omui kapung me melel.
Uw gerechtigheid is gerechtigheid in eeuwigheid, en Uw wet is de waarheid.
143 Masak o apwal lel dong ia; omui kusoned akan ai peren.
Benauwdheid en angst hebben mij getroffen, doch Uw geboden zijn mijn vermakingen.
144 Pung en sapwilim omui kadede kan me soutuk, padaki ong ia, i ap pan memaur eta.
De gerechtigheid Uwer getuigenissen is in der eeuwigheid; doe ze mij verstaan, zo zal ik leven.
145 I ngidingid sang nan mongiong i; Ieowa kom kotin mangi ia! I pan apapwali omui kusoned akan.
Koph. Ik heb van ganser harte geroepen: verhoor mij, o HEERE! ik zal Uw inzettingen bewaren.
146 I likwir wong komui, kom kotin sauasa ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Ik heb U aangeroepen, verlos mij, en ik zal Uw getuigenissen onderhouden.
147 Nin soran i kodo o ngidingid; i auiaui omui masan.
Ik ben de morgen schemering voorgekomen, en heb geschrei gemaakt; op Uw woord heb ik gehoopt.
148 I kin pirida ni ailep en pong, pwen madamadaua duen omui masan.
Mijn ogen komen de nacht waken voor, om Uw rede te betrachten.
149 Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
150 Ai imwintiti sued akan koren iong ia, a re doo sang sapwilim omui kapung;
Die kwade praktijken najagen, genaken mij, zij wijken verre van Uw wet.
151 Maing Ieowa, komui me koren iong ia, o omui kusoned akan karos me melel.
Maar Gij, HEERE! zijt nabij, en al Uw geboden zijn waarheid.
152 I asa sang mas o, me komui kasonedier sapwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Van ouds heb ik geweten van Uw getuigenissen, dat Gij ze in eeuwigheid gegrond hebt.
153 Kom kotin irerong ai luet, o kamaio ia da! Pwe i sota monokela omui kapung.
Resch. Zie mijn ellende aan, en help mij uit, want Uw wet heb ik niet vergeten.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Twist mijn twistzaak, en verlos mij, maak mij levend, naar Uw toezegging.
155 Me doo sang Kot akan kin doo sang maur, pwe re sota kin isenoki omui kusoned akan.
Het heil is verre van de goddelozen, want zij zoeken Uw inzettingen niet.
156 Omui kalangan meid laud, Maing Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kusoned akan.
HEERE! Uw barmhartigheden zijn vele; maak mij levend naar Uw rechten.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari so, i sota wuk wei sang omui kadede kan.
Mijn vervolgers en mijn wederpartijders zijn vele, maar van Uw getuigenissen wijk ik niet.
158 I kin kilekilang me mor sued akan, ap pokela, o i kin suedeki, pwe re sota kin peiki ong omui kusoned o.
Ik heb gezien degenen, die trouwelooslijk handelen, en het verdroot mij, dat zij Uw woord niet onderhielden.
159 Kotin masando, me i kin pok ong sapwilim omui kusoned akan; Maing Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalangan.
Zie aan, dat ik Uw bevelen lief heb, o HEERE! maak mij levend naar Uw goedertierenheid.
160 Omui masan me dir en melel, o masan en omui kapung pan duedueta.
Het begin Uws woords is waarheid, en in der eeuwigheid is al het recht Uwer gerechtigheid.
161 Saupeidi kan kin masamasan ia ni sokarepa; a mongiong i kin masak omui masan akan.
Schin. De vorsten hebben mij vervolgd zonder oorzaak; maar mijn hart heeft gevreesd voor Uw woord.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diaradar pai kasampwal eu.
Ik ben vrolijk over Uw toezegging, als een, die een groten buit vindt.
163 I kailongki likam o suede kin irail, a i kin pok ong sapwilim omui kapung.
Ik haat de valsheid, en heb er een gruwel van; maar Uw wet heb ik lief.
164 Pan ise pak i kin kapinga komui ni ran ta ieu, pweki kusoned en omui kapung kan.
Ik loof U zevenmaal des daags, over de rechten Uwer gerechtigheid.
165 Me kin pok ong sapwilim omui kapung, kin popol melel, re sota pan salongala.
Die Uw wet beminnen, hebben groten vrede, en zij hebben geen aanstoot.
166 Maing Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki ong sapwilim omui kusoned akan.
O HEERE! ik hoop op Uw heil, en doe Uw geboden.
167 Mongiong i kin kolekol sapwilim omui kadede kan, o kin pok ong irail melel.
Mijn ziel onderhoudt Uw getuigenissen, en ik heb ze zeer lief.
168 I kin kolekol sapwilim omui kusoned o kadede kan, pwe al ai kan karos me sansal mo’mui.
Ik onderhoud Uw bevelen en Uw getuigenissen, want al mijn wegen zijn voor U.
169 Maing Ieowa, kotin mangi ai ngidingid, o kotin padaki ong ia duen omui masan.
Thau. O HEERE! laat mijn geschrei voor Uw aanschijn genaken, maak mij verstandig naar Uw woord.
170 Re kotin mangi ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Laat mijn smeken voor Uw aanschijn komen, red mij naar Uw toezegging.
171 Komui lao padaki ong ia omui kusoned akan, kil en au ai ap pan kapinga komui.
Mijn lippen zullen Uw lof overvloediglijk uitstorten, als Gij mij Uw inzettingen zult geleerd hebben.
172 Lo i pan kauleki duen omui masan, pwe omui kusoned akan karos me pung.
Mijn tong zal spraak houden van Uw rede, want al Uw geboden zijn rechtvaardigheid.
173 Lim omui en sauasa ia, pwe i piladar omui kusoned akan.
Laat Uw hand mij te hulp komen, want ik heb Uw bevelen verkoren.
174 Maing Ieowa, i kin inong iong omui kamaur, o i kin peren kida omui kapung.
O HEERE! ik verlang naar Uw heil, en Uw wet is al mijn vermaking.
175 Kom kotin ieiang ngen i, pwen memaur eta ap kapinga komui, o lim omui pali maun en sauasa ia.
Laat mijn ziel leven, en zij zal U loven, en laat Uw rechten mij helpen.
176 Ngai ras ong sip amen me sansalong sili o salongala; kom kotin rapaki sapwilim omui ladu, pwe i sota monokela omui kusoned akan.
Ik heb gedwaald als een verloren schaap; zoek Uw knecht, want Uw geboden heb ik niet vergeten.