< Psalm 107 >
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!