< Psalm 107 >
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
Let the redeemed by Jehovah say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
Then they cried to Jehovah in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
Then they cried to Jehovah in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
These see Jehovah's works, and his wonders in the deep.
25 A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
Then they cry to Jehovah in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
Let them praise Jehovah for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Jehovah.