< Psalm 106 >
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Halleluja. Tacker Herranom, ty han är mild, och hans godhet varar i evighet.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
Ho kan uttala Herrans dråpeliga gerningar? och prisa all hans lofliga verk?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
Salige äro de som budet hålla, och göra alltid rätt.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Herre, tänk på mig efter den nåd, som du dino folke lofvat hafver; bevisa oss dina hjelp;
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
Att vi måge se dina utkorades välfärd, och glädja oss att dino folke väl går, och berömma oss med dinom arfvedel.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
Vi hafve syndat med våra fäder; vi hafve misshandlat, och hafve ogudaktige varit.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
Våre fäder uti Egypten ville icke förstå din under; de tänkte icke på dina stora godhet, och voro ohörige vid hafvet, nämliga röda hafvet.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Men han halp dem för sitt Namns skull, så att han sina magt beviste.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
Och han näpste röda hafvet, och det vardt torrt; och förde dem genom djupen, såsom genom ena öken;
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
Och halp dem ifrå deras hand, som dem hatade, och förlossade dem ifrå fiendans hand.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
Och vattnet fördränkte deras fiendar, så att icke en qvar blef.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
Då trodde de uppå hans ord, och söngo hans lof.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
Men de förgåto snarliga hans gerningar, och bidde intet efter hans råd.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
Och de fingo lusta i öknene, och försökte Gud uti ödemarkene.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
Men han gaf dem deras bön, och sände dem nog, tilldess dem vämjade dervid.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
Och de satte sig upp emot Mose i lägrena; emot Aaron, Herrans heliga.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
Jorden öppnade sig, och uppsvalg Dathan, och öfvertäckte Abirams rota.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
Och eld vardt ibland deras rota upptänd; lågen uppbrände de ogudaktiga.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
De gjorde en kalf i Horeb, och tillbådo det gjutna belätet;
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
Och förvandlade sina äro uti ens oxas liknelse, den gräs äter.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
De förgåto Gud sin Frälsare, som så stor ting uti Egypten gjort hade;
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
Vidunder i Hams land, och förskräckeliga gerningar i röda hafvet.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
Och han sade, att han ville förgöra dem, om Mose hans utkorade den plågan icke förtagit hade, och afvändt hans grymhet, att han icke platt skulle förderfva dem.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
Och de föraktade det lustiga landet; de trodde icke hans ordom;
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
Och knorrade i deras hyddom; de lydde intet Herrans röst.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
Och han hof upp sina hand emot dem, att han skulle nederslå dem i öknene;
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
Och kasta deras säd ibland Hedningarna, och förströ dem i landen.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
Och de gåfvo sig till BaalPeor, och åto af de döda afgudars offer;
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
Och förtörnade honom med sin verk; då kom ock en plåga ibland dem.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Då trädde Pinehas fram, och förlikte sakena, och plågan vände åter.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
Och det vardt honom räknadt till rättfärdighet, ifrå slägte till slägte, i evig tid.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
Och de förtörnade honom vid trätovattnet; och de plågade Mose illa.
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
Ty de bedröfvade honom hans hjerta, så att någor ord undföllo honom.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
De förgjorde ock icke de folk, som dock Herren dem budit hade;
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
Utan de blandade sig ibland Hedningarna, och lärde deras verk;
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
Och tjente deras afgudom; de kommo dem på förargelse.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
Och de offrade sina söner, och sina döttrar djeflom;
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
Och utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod, som de offrade Canaans afgudom; så att landet med blodskulder besmittadt vardt;
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
Och orenade sig med sinom gerningom, och hor bedrefvo med sin verk.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
Då förgrymmade sig Herrans vrede öfver sitt folk, och han fick en styggelse till sitt arf;
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
Och gaf dem uti Hedningars händer; så att öfver dem rådde de som dem hätske voro.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
Och deras fiender plågade dem, och de vordo kufvade under deras händer.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Han förlossade dem ofta; men de förtörnade honom med sin verk, och vordo få för deras missgerningars skull.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
Och han såg till deras nöd, då han deras klagan hörde;
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
Och tänkte på sitt förbund, som han med dem gjort hade; och det ångrade honom efter hans stora godhet;
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
Och lät dem komma till barmhertighet, för allom dem som dem fångat hade.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Hjelp oss, Herre vår Gud, och för oss tillhopa ut ifrå Hedningarna; att vi måge tacka ditt helga Namn, och begå ditt lof.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
Lofvad vare Herren, Israels Gud, ifrån evighet i evighet; och allt folk säga: Amen. Halleluja.