< Psalm 106 >
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!