< Psalm 106 >
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Lobet Jehova! Preiset Jehova! Denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, haben unrecht getan, haben gesetzlos gehandelt.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen gehen wie durch eine Wüste.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat;
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
Da schwur er ihnen, sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
und ihren Samen niederzuschlagen unter den Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten;
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
denn sie reizten seinen Geist, so daß er unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch Jehova ihnen gesagt hatte;
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
und er gedachte ihnen zugut an seinen Bund, und es reute ihn nach der Menge seiner Gütigkeiten.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova!