< Psalm 106 >
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"