< Psalm 106 >

1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
And serve their idols, And they are to them for a snare.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'

< Psalm 106 >