< Psalm 106 >
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Praise JAH. Give thanks to Jehovah, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, or fully declare all his praise?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Remember me, Jehovah, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
Our fathers did not understand your wonders in Egypt. They did not remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power known.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
They soon forgot his works. They did not wait for his counsel,
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Jehovah's holy one.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
Wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn't destroy them.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
Yes, they despised the pleasant land. They did not believe his word,
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
but murmured in their tents, and did not listen to Jehovah's voice.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
and that he would make their offspring fall among the nations, and scatter them in the lands.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Then Phinehas stood up, and executed judgment, so the plague was stopped.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them,
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
They served their idols, which became a snare to them.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
Thus were they defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
Therefore Jehovah burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Many times he delivered them, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Save us, Jehovah, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
Blessed be Jehovah, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say, "Amen." Praise JAH.