< Psalm 106 >
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.