< Psalm 106 >
1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!