< Psalm 106 >

1 KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Is me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o is me kak kapinga sapwilim a dodok kasapwal?
Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
3 Meid pai, me kolekol me pung, o me kin wiada me pung ansau karos!
Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
4 Maing Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalangan, me kom kotin inauki ong sapwilim omui aramas akan, kasansale dong kit omui sauas!
Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
5 Pwe i en kilang pai en sapwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en sapwilim omui aramas akan, o kapinga iang omui soso.
at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
6 Kit iang sam at oko wiadar dip, se wiadar sapung, se kawelar kusoned o kapwaiada tiak en me pung kan.
Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
7 Sam at akan nan Äkipten sota insenoki sapwilim omui manaman akan, pwe re sota tamanda omui kalangan lapalap, o re katiwo ong me lapalap o ni kailan madau ni sed waitata.
Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
8 Ari so, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kasaleda a manaman.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
9 A kotin masani ong sed waitata, ap ngalangaledier; o a kotin kalua irail wasa lol dueta sap tan eu.
Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
10 Iduen a kotin dore ir ala sang nan pa en me kailong kin ir, o a kotin sauasa ir sang nan pa en imwintiti;
Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
11 Pil kadupaledi arail imwintiti kan, sota amen pitila.
Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
12 Irail ap kamelele a masan akan, o kaul en kaping ong i.
Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
13 A re pil madang monokelar a wiawia kan, o re sota auiaui a masan.
Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
14 Irail dire kila inong sued, ap kasongesong. Kot nan sap tan,
Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
15 Ap kotin mueid ong insen arail, o kotiki ong ir, lol ar lao suedala.
Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
16 Re ap kangudi ong Moses nan deu’rail, ong Aron me saraui en Ieowa men.
Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
17 Sap ap sar pasang katalala Datan, o pur penang pon pwin en Apiram.
Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
18 O kisiniai eu kamasikada nan pung en arail pwin, umpul en kisiniai eu karongalar me doo sang Kot akan.
Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
19 Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi sang mon kilel kold eu.
De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
20 O re kawilianeki arail lingan kilel en kau ol amen, me kin kangkang rä.
Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
21 Re monokelar Kot, arail saunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Äkipten.
De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
22 O manaman akan nan sap en Am, o men kamasak ni sed waitata.
underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
23 I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Moses sapwilim a pilipildar amen sota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei sang sapwilim a ongiong, pwe ren der mela.
Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
24 A re mamaleki sap kaselel, o sota kamelele a masan kan.
De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
25 O re lipaned nan im arail, o sota peiki ong masan en Ieowa.
Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
26 I ap kotin kaula ong ir, me a pan kame ir ala nan sap tan.
Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
27 O kadaudok ar en wowokidi nan pung en men liki kan, o kamueit ir pasang nan sap akan.
og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
28 O re wuki ong Pal-Peor, o kangala kisan mairong en ani mal.
Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
29 O re kupur sued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel ong ir.
Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
30 Pineas ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwisokalar.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
31 Mepukat me a wadekida ni pung, sang eu kainok lel eu kokolata.
Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
32 O re kupur suede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki ong Moses apwal laud.
De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
33 Pwe re kapataui ngen i, ap kotin sapungala ekis ni a masan kan.
Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
34 Re sota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin masani ong ir.
De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
35 O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
36 O re kaudoki ong arail dikedik en ani kan, rap wialar insar arail.
Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
37 O re mairongki ong tewil sued akan nairail putak o seripein kan.
Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
38 O re kamelar mal aramas, iei udan nair putak o seripein oko, me re mairongki ong ani mal en Kanaan, a sap o kasamin kila nta.
Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
39 O re kasamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok sued.
Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
40 Ieowa ap kotin ongiongi ong sapwilim a aramas akan o kotin suedeki sapwilim a soso.
Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
41 A kotin mueid ong ir nan pa en men liki kan, o me kailong kin ir, wialar ar kaun.
Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
42 O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail.
Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
43 A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inong sued o madamadaua, o re malaulau kilar ar sapung.
Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
44 A a kotin irerong ar kan kangeranger, ni a kotin ereki ar weriwer.
Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
45 O a kotin tamanda sapwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalangan lapalap.
Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
46 O a kotin maki ong ir mon karos, me sali irail weier.
Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
47 Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, sang ren men liki kan, pwe kit en danke mar omui saraui o sapwilim ar dodok mau kan.
Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
48 Kaping ong Ieowa, Kot en Israel, sang mas kokodo o pil kokolata! O aramas karos en inda: Amen, Aleluia!
Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!

< Psalm 106 >