< Psalm 105 >
1 KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
2 Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
3 Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
4 Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
5 Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
6 Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
7 I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
8 A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
9 Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
10 O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
11 Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
12 I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
13 Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
14 A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
15 Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
"Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
16 A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
17 A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
18 Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
19 Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
21 A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
22 Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
23 O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
24 I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
26 A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
27 Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
29 A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
30 Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
31 A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
32 A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
34 A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
35 Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
36 O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
37 O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
38 Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
42 Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
43 A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
44 A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
45 Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!
että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!