< Psalm 105 >

1 KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
2 Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
3 Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
4 Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
5 Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
8 A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
9 Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
11 Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
12 I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
14 A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
15 Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
“Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
16 A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
17 A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
18 Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
19 Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
21 A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
23 O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
24 I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
27 Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
30 Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
32 A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
34 A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
35 Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
36 O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
37 O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
38 Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
41 A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
42 Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
43 A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
45 Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!
That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!

< Psalm 105 >