< Psalm 105 >
1 KAPINGA Ieowa, likwir wong mar a, kapakaparoki ong kainok kan duen a wiawia kan.
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Kauli ong i, kauliki ong i psalm akan, kasokasoi duen a manaman akan karos;
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Peren kida mar a saraui; mongiong en me rapaki Ieowa, en popol.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Komail inong iong Ieowa o a manaman; rapaki silang i ansau karos.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Tamatamanda sapwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o masan en kadeik sang nan silang i.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 Kadaudok en Apraam koe sapwilim a ladu, o nain Israel komail, me a kotin piladar!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 I Ieowa atail Kot; a kotin kaunda nan sap karos.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 A kin kotin tamanda sapwilim a inau kokolata, masan o me a kotin inauki onger di kid.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 Inau me a kotin wiadang Apraam, o a kaula, me a kotin kauki ong Isaak.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 O a kotiki ong Iakop kusoned eu, o ong Israel inau soutuk,
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 Ni a kotin masanier: I pan ki ong uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwais omail soso;
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 I ansau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan sap o.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Ni ar kokola sang eu kainok lel eu, o sang eu wei lel eu.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 A sota kotin mueid ong amen aramas, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 Komail der sair nai me keidier akan, o der wiai ong ai saukop akan me sued kot!
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 A lao kotiki ong sap o ansaun lek; o kotin kawelar wasan kaporopor en manga,
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iosep, me netilar, pwen wiala ladu men.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 Nä a kan kalokolokki sal mata, o pali war a wonon nan mata,
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 Lao ansau me sapwilim a masan pwarado; masan en Ieowa kamakelekeleda i.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 A kasapwiladang i pein im a, o kaun en a dipisou karos.
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 Pwen saliedi a saupeidi kan duen me a mauki, o padaki ong sapwilim a lapalap akan lolekong.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 O Israel lipalang Äkipten, o Iakop wiala men kairu nan sap en Am.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 I ansau Kot kotin kapara irail ada madang, o kotin kakelail ir ada sang a imwintiti kan.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 A kotin kawukila kupur a, pwen kailongki sapwilim a aramas akan, o widiwiding ong sapwilim a ladu kan.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 A ap kotin poronela Moses, sapwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Ira wiadar manaman akai nan pung ar, o dodok kapuriamui nan sap en Am.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 A kotin kadarado rotorot, ap pong pena, o re sota insenoki a masan kan.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 A kotin kawuk ong nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Sap arail me direki pros lao lel ong nan pera en ar nanmarki kan.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 A kotin masanier, long sued ap rokilar, o amuse nan sap karos.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 A kotiki ong ir akel wiliandi katau, umpul en kisiniai nan sap ar.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pasang tuka en sap ar akan.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 A kotin masanier, mansiok o long ap pwarada, rap pwaradar o re sota kak wadawad.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 Rap kangala tuka kan karos nan sap o, o kangala wantuka kan nan matuel o.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 O a kotin kamelar meseni karos nan sap arail, meseni karos en ar kelail.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 O a kotin kalua irail sang nan sap o iangaki silper o kold, o sota me luet nan pung en ar kainok kan.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Äkipten peren kida ar samalar, pwe re masapwekadar.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kisiniai en sereda irail ni pong.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamanga kin ir prot en nanlang.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 A kotin palang pasang paip o, pil akan ap kuskus wei sang, re pwilipwile wei nan sap tan dueta pilap pot.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Pwe a kotin tamanda a masan saraui, o sapwilim a ladu Apraam.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 A kotin kaluaki peren sapwilim a aramas akan sang nan sap o, o ngisingis sapwilim a pilipildar akan!
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 A ap kotiki ong ir sap en men liki kan, o re aleer dipisou en kainok kan.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 Pwe ren peiki ong sapwilim a masan kan o kolekol a kusoned akan. Aleluia!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!