< Psalm 104 >
1 NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.