< Psalm 102 >

1 IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel ong komui!
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
2 Kom der kotin karirala silang ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike dong ia karong omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mangi ia madang!
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Pwe ai ran akan kin tangwei dueta adiniai, o kokon ai kan rongalar dueta nan kisiniai.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Kapedi mongedier dueta rä, i me i monoke kila ai mangamanga.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Kokon o uduk ai mong penaer pweki ai weriwer o sangesang.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Ngai rasong pelikan nan sap tan, o rasong däap nan wasa liseliping.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 I kin papad o rasong manpir kelep amen, me mondi pon os en im o.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Ai imwintiti kin lalaue ia sang ni mansang lel ni sautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Pwe i kin kangkang pas dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en mas ai.
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 Pweki omui ongiong o ongiong melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kase ia di.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Ai ran akan tangwei dueta mota, o i mongedier dueta rä.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 A komui Maing Ieowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan sang eu kainok lel eu potopoteta.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Kom pan kotida o kupurela Sion, pwe ansau leler, me kom pan kotin mak ong i, a auer leler.
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Pwe sapwilim omui ladu kan kin pok ong takai (en Sion), o re insensuedeki moan im akan;
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 O men liki kan pan masak mar en Ieowa, o Nanmarki en sap akan karos omui lingan.
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
16 Pwe Ieowa kotin kauadar Sion. A kotin pwarada ni a lingan.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 A kotin wukedoke dong kapakap en me samama o, o a sota kotin mamaleki a kapakap.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Mepukat pan kileledi ong kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapinga Ieowa.
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
19 Pwe a kotin irerong sang mol a saraui ileile; Ieowa kotin irerong sappa sang nanlang.
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
20 Pwen ereki sangesang en me salidi kan, pwen lapwada, me kileledi onger kamela.
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 Pwe mar en Ieowa en lolok sili nan Sion, o a kapingapa nan Ierusalem.
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 Kainok kan lao pokon pena o wei kan, pwen papa ong Ieowa.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 A kotiki sanger ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 I potoan ong: Ai Kot, kom der kotikiwei sang ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin sang eu kainok lel eu kokolata.
I said, “My God, do not take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Kom kotin kasonedier sappa mas o, o lang pokon me dodok en lim omui.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Irail pan sorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan maringala rasong tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 A kom pan deudueta o ansaun omui roson sota pan tukedi.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Nain sapwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”

< Psalm 102 >