< Men Pilipi 4 >
1 ARI ri ai kompok kan, ai peren o ai lingan komail, katengetengdi ren Kaun o kompoke pa i kan!
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2 I panaui Ewodia o i panaui Sintike, pwe ira en minimin pena ren Kaun o.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 O i pil poeki re omui ai warok melel, sauasa ira, me iang ia er dodok ni rongamau, iangaki Klemens o ai warok tei kan, me arail mar akan mi nan puk en maur.
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Komail peren ki Kaun o ansau karos! I pil pan indada: Komail pereperen!
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5 Komail kadek ong aramas akan karos, Kaun o me kotin korendor.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 Komail der patauki meakot, a komail kasale ong Kot meakaros me komail inong iong ni omail kapakap o ngidingid ki danke.
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 O popol en Kot, me lapa sang lolekong, pan apapwali mongiong omail o omail lamelam ren Kristus Iesus.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Pil eu ri ai kan, karos me melel, karos me kon ong, karos me pung, karos me min, karos me kaselel, karos me kalok mau, o ma pil eu tiak mau de men kaping, komail ap madamadaua due!
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Meakan, me komail padakkier o aleer, o rongadar, o kilanger re i, i me komail wia, a Kot en popol ap pan kotikot re omail.
Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 A ngai me perenki Kaun o kaualap, pweki ni ansau wet omail apwali ia me tapwendar; ari so, komail apwali ia ansau karos, a ansau kis komail sota kak ong.
But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 I sota inda mepukat pweki ai samamalar, pwe i kin insenemau ni ai samama o ni ai kapwapwa.
Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
12 I asada duen tiak en samama o duen tiak en kapwapwa. Ngai koiokki meakaros o song karos, i kak metier o men mangadar, o muei met o tutupok.
I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 I kak ong meakaros, pweki i, me katin ia da.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Ari so, me mau omail apwali ia la ni ai paiolar akan.
However you did well that you shared in my affliction.
15 A komail men Pilipi pil asaer, me sota momodisou apapwali ia ni meakaros dueta komail sang ni tapin rongamau, ni ai ko wei sang Masetonien.
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Pwe komail kisakis dong ia pan riapak ni ai samamalar nan Tesalonik.
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 Kaidin kisakis, me i kin rapaki, a i kin rapaki wa, pwen kalaudela noumail kisin likau.
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 Pwe me mi re i itar ong ia, op il laud sang. Muei met mi re i, ni ai aleer omail kisakis ren Epaprotitus. Meakan ras ong pomau eu o mairong mau eu, me kon ong Kot.
But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 A ai Kot pan kotin kaitar omail samama duen a kapwapwa ni lingan ren Kristus Iesus.
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 A lingan en ko ong Kot o Sam atail kokolata! Amen. (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn )
21 Ai ranamau ong saraui kan karos ren Kristus Iesus. Ri atail akan, me mi re i, kin ranamau wong komail.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Saraui kan karos kin ranamau wong komail, pil toun im en Sisa mon karos.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi ren ngen omail! Amen.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.