< Men Pilipi 2 >
1 MA panapanau eu ren Kristus mia, ma kamait en limpok, ma sau pena en Ngen, ma limpok melel, o kadek sang nan ngen omail,
Če obstaja torej kakršnakoli tolažba v Kristusu, če kakršnakoli tolažba ljubezni, če kakršnakoli družba Duha, če kakršnakoli čustva in usmiljenja,
2 Komail ap kaunsokela ai peren ni omail lamalam ta pot, o limpok ta ieu, o min ta ieu, o inong iong song ta ieu,
izpolnite moje veselje, da ste istih misli in imate isto ljubezen, da ste soglasni, enega mišljenja.
3 O der aklemai o der wia meakot ni aklapalap a ni karakarak, amen en kakaki amen mo a.
Naj se nič ne stori zaradi prepira ali ošabnosti, temveč naj vsak v skromnosti mišljenja bolj upošteva drugega kakor sebe.
4 Amen amen ender apwali pein a dipisou kan, a amen amen en apwali en akai ar dipisou.
Ne glejte vsakdo na svoje stvari, temveč vsakdo tudi na stvari drugih.
5 Pwe i tiak en mi re omail, me pil mi ren Iesus Kristus.
V vas naj bo to mišljenje, ki je bilo tudi v Kristusu Jezusu,
6 Me mom en Kot, ap sota men ale ong pein i en dueta Kot.
ki je, četudi v Božji podobi, mislil, da ni rop, da bi bil enak z Bogom;
7 Ap akamaleki pein i o wiala ladu men o song en aramas akan.
temveč je samega sebe naredil brez slôvesa in si privzel obliko služabnika in bil narejen po človeški podobnosti;
8 O kotin sansaleda ni mom en aramas, o kasapwilidi pein i, o ni a kotin peiki ong lel mela, ei lel mela ni lopu.
in po videzu zaznan kakor moški, je samega sebe ponižal in postal pokoren do smrti, celó smrti na križu.
9 Nan i me Kot kotin kasapwilada i wasa ileile, o kotiki ong i mar eu, sikida sang mar karos.
Zatorej ga je Bog tudi visoko povišal in mu dal ime, ki je nad vsakim imenom,
10 Pwe karos en kelepukidi ni mar en Iesus, me mi nanlang o nin sappa o pan sappa.
da naj bi ob imenu Jezus pokleknilo vsako koleno, od stvari na nebu in stvari na zemlji ter stvari pod zemljo;
11 O lo karos en kadedeki, me Iesus Kristus me Kaun pwen kalinganada Kot Sam.
ter da bi vsak jezik priznal, da je Jezus Kristus Gospod, v slavo Boga Očeta.
12 Ari kompoke pai kan, duen omail okoke kokodo, kaidin ni omail wokaren ia do, a me sikidar ansau wet ni ai doo, en pere ki, o lomwiniki kadokedoke kamaur pamail.
Zatorej, moji ljubljeni, kakor ste vedno ubogali, ne kakor samo v moji prisotnosti, temveč veliko bolj zdaj, v moji odsotnosti, s strahom in trepetom uresničite svojo lastno rešitev duše.
13 Pwe Kot me kotin wiada karos nan lol omail: Inong o kapwaiada duen kupur a.
Kajti Bog je, ki deluje v vas oboje, da hočete in da delate iz njegovega dobrega zadovoljstva.
14 Komail wiada meakaros so, lipanede o so peikasal.
Vse stvari delajte brez mrmranj in razpravljanj,
15 Pwe komail en pung o melel o seri en Kot akan, me so lol riapot nan pung en di sued o sapung, me komail ser sansal nan pung arail, dueta ser en sappa kan.
da boste lahko brez krivde in neškodljivi Božji sinovi, brez oštevanja v sredi sprijenega in sprevrženega naroda, med katerim sijete kakor luči na svetu;
16 Kasansaleda masan en maur, pwen kaping pa i ni ran en Kristus, pwe i ender tang mal de dodok mal.
držeč se besede življenja, da se bom na Kristusov dan lahko veselil, da nisem zaman tekel niti [se nisem] zaman trudil.
17 A ma i dueta mairong urak eu wudoki ong mairong o dodok en omail poson, i kin peren kida, o i pan iang komail karos pereperen.
Da, in če bi bil darovan na žrtev in službo vaše vere, se radostim in se z vami vsemi veselim.
18 I me komail en pil perenki o komail en iang ia pereperen.
Zaradi istega razloga se tudi vi veselite in razveseljujte z menoj.
19 A i kaporoporeki Kaun Iesus, me i pan madang kadar wong komail Timoteus, pwe i en pil insenemau, i lao asa ir omail.
Toda zaupam v Gospoda Jezusa, da v kratkem pošljem k vam Timóteja, da bom tudi jaz, ko izvem vaše stanje, lahko dobro potolažen.
20 Pwe sota amen mi re i, me dueta i, me kin apwali komail melel.
Kajti nimam nobenega človeka istih misli, ki bo naravno skrbel za vaše stanje.
21 Pwe karos kin rapaki me pein ar, a kaidin me sapwilim en Kristus.
Kajti vsi iščejo svoje lastno, ne [pa] stvari, ki so Jezusa Kristusa.
22 A komail asa, me a tiak me pung, pwe a sauasa ia ni rongamau dueta seri men ong a papa.
Vendar poznate dokaz o njem, da je z menoj služil v evangeliju kakor sin z očetom.
23 I me i kaporoporeki, me i pan kadarala eden, i lao asa ir ai.
Njega se torej nadejam poslati tako kmalu, kot bom videl, kako bo z menoj.
24 A i liki Kaun o, me pein ngai pil pan pwara wei madang.
Toda zaupam v Gospoda, da bom kmalu prišel tudi sam.
25 A i lamedar, me mau en kadarlang komail ri ai Epaprotitus me ai warok ni ai dodok o ai peipei, iei omail men en kadar, o me papa ia ni ai samama.
Vendar se mi je zdelo potrebno poslati k vam Epafrodita, mojega brata in družabnika v trudu in soborca, toda vašega odposlanca in tega, ki je služil mojim potrebam.
26 Pwe komail asa, a ngong kin komail melel, o a patauki melel omail rongadar, me a somau.
Kajti hrepenel je po vas vseh in bil poln potrtosti; zato ker ste slišali, da je bil bolan.
27 Melel, a somau meid laud, koren iong mela. A Kot me kotin kupuredar i; a kaidin i eta, pwe pil ngai, pwe i de paiola pokon.
Kajti zares je bil bolan, blizu smrti, toda Bog se ga je usmilil; in ne samo njega, ampak tudi mene, da ne bi imel bridkost na bridkost.
28 A i madang kadarala i, pwe komail en kilang i, ap peren kida, o ai insensued en pil tikitikela.
Poslal sem ga torej bolj hitro, da ko ga boste ponovno videli, se boste lahko razveselili in da bom jaz lahko manj žalosten.
29 Komail ari kasamo i ni Kaun o popol, o wauneki me dueta i kan.
Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem; in take imejte v časti;
30 Pweki wiawia en Kristus a koren iong mela, ni a sota kasampwaleki pein maur i, pwen sauasa ia wiliandi komail.
ker je bil zaradi Kristusovega dela blizu smrti, ne oziraje se na svoje življenje, da dopolni pomanjkanje vašega služenja do mene.