< Men Pilipi 2 >

1 MA panapanau eu ren Kristus mia, ma kamait en limpok, ma sau pena en Ngen, ma limpok melel, o kadek sang nan ngen omail,
If, then, any exhortation [is] in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,
2 Komail ap kaunsokela ai peren ni omail lamalam ta pot, o limpok ta ieu, o min ta ieu, o inong iong song ta ieu,
fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing — having the same love — of one soul — minding the one thing,
3 O der aklemai o der wia meakot ni aklapalap a ni karakarak, amen en kakaki amen mo a.
nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves —
4 Amen amen ender apwali pein a dipisou kan, a amen amen en apwali en akai ar dipisou.
each not to your own look ye, but each also to the things of others.
5 Pwe i tiak en mi re omail, me pil mi ren Iesus Kristus.
For, let this mind be in you that [is] also in Christ Jesus,
6 Me mom en Kot, ap sota men ale ong pein i en dueta Kot.
who, being in the form of God, thought [it] not robbery to be equal to God,
7 Ap akamaleki pein i o wiala ladu men o song en aramas akan.
but did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,
8 O kotin sansaleda ni mom en aramas, o kasapwilidi pein i, o ni a kotin peiki ong lel mela, ei lel mela ni lopu.
and in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death — death even of a cross,
9 Nan i me Kot kotin kasapwilada i wasa ileile, o kotiki ong i mar eu, sikida sang mar karos.
wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that [is] above every name,
10 Pwe karos en kelepukidi ni mar en Iesus, me mi nanlang o nin sappa o pan sappa.
that in the name of Jesus every knee may bow — of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth —
11 O lo karos en kadedeki, me Iesus Kristus me Kaun pwen kalinganada Kot Sam.
and every tongue may confess that Jesus Christ [is] Lord, to the glory of God the Father.
12 Ari kompoke pai kan, duen omail okoke kokodo, kaidin ni omail wokaren ia do, a me sikidar ansau wet ni ai doo, en pere ki, o lomwiniki kadokedoke kamaur pamail.
So that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,
13 Pwe Kot me kotin wiada karos nan lol omail: Inong o kapwaiada duen kupur a.
for God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.
14 Komail wiada meakaros so, lipanede o so peikasal.
All things do without murmurings and reasonings,
15 Pwe komail en pung o melel o seri en Kot akan, me so lol riapot nan pung en di sued o sapung, me komail ser sansal nan pung arail, dueta ser en sappa kan.
that ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,
16 Kasansaleda masan en maur, pwen kaping pa i ni ran en Kristus, pwe i ender tang mal de dodok mal.
the word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;
17 A ma i dueta mairong urak eu wudoki ong mairong o dodok en omail poson, i kin peren kida, o i pan iang komail karos pereperen.
but if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,
18 I me komail en pil perenki o komail en iang ia pereperen.
because of this do ye also rejoice and joy with me.
19 A i kaporoporeki Kaun Iesus, me i pan madang kadar wong komail Timoteus, pwe i en pil insenemau, i lao asa ir omail.
And I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,
20 Pwe sota amen mi re i, me dueta i, me kin apwali komail melel.
for I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,
21 Pwe karos kin rapaki me pein ar, a kaidin me sapwilim en Kristus.
for the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,
22 A komail asa, me a tiak me pung, pwe a sauasa ia ni rongamau dueta seri men ong a papa.
and the proof of him ye know, that as a child [serveth] a father, with me he did serve in regard to the good news;
23 I me i kaporoporeki, me i pan kadarala eden, i lao asa ir ai.
him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me — immediately;
24 A i liki Kaun o, me pein ngai pil pan pwara wei madang.
and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.
25 A i lamedar, me mau en kadarlang komail ri ai Epaprotitus me ai warok ni ai dodok o ai peipei, iei omail men en kadar, o me papa ia ni ai samama.
And I thought [it] necessary Epaphroditus — my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need — to send unto you,
26 Pwe komail asa, a ngong kin komail melel, o a patauki melel omail rongadar, me a somau.
seeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,
27 Melel, a somau meid laud, koren iong mela. A Kot me kotin kupuredar i; a kaidin i eta, pwe pil ngai, pwe i de paiola pokon.
for he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.
28 A i madang kadarala i, pwe komail en kilang i, ap peren kida, o ai insensued en pil tikitikela.
The more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;
29 Komail ari kasamo i ni Kaun o popol, o wauneki me dueta i kan.
receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,
30 Pweki wiawia en Kristus a koren iong mela, ni a sota kasampwaleki pein maur i, pwen sauasa ia wiliandi komail.
because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.

< Men Pilipi 2 >