< Men Pilipi 1 >

1 PAULUS o Timoteus ladun Iesus Kristus ong me saraui kan karos en Kristus Iesus o pisop o saunkoa kan nan Pilipi.
Pablo y Timoteo, siervos de Jesu Cristo, a todos los santos en Cristo Jesús, que están en Filipos, con los obispos, y diáconos:
2 Mak o popol sang ren Kot Sam atail o Kaun Iesus Kristus en mi re omail!
Gracia a vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
3 I kin danke ai Kot ni ai tamatamanda komail.
Doy gracias a mi Dios, toda vez que me acuerdo de vosotros,
4 I me i kin wiada ni ai kapakap kin komail ansau karos, o i kin kapakap ni pereperen.
Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
5 Pweki omail dadaurata rongamau sang ni tapi o kokodo lel met.
De vuestra participación en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
6 O i kamelele me i, me tapiadar wiawia mau eu re omail, pil pan kanikiela lao lel ran en Iesus Kristus.
Confiando de esto mismo, es a saber, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesu Cristo:
7 Me pung i en kamelele mepukat duen komail karos, pwe i kin kolekol komail nan mongiong i ni ai salidi wet, wasa i kin kaweweda o kadededa rongamau; a komail karos kin iang ia kapwaiada mak wet.
Así como es justo que yo piense esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; puesto que así en mis prisiones, como en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois partícipes de mi gracia.
8 Pwe Kot ai saunkadede, duen i kin loleiteki komail pan kupur en Kristus Iesus.
Porque testigo me es Dios de como os amo a todos vosotros en las entrañas de Jesu Cristo.
9 O me i pil kapakapaki pwe omail limpok en lapalapala kakairida ni lolekong o lamalam akan.
Y esto pido a Dios: Que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento:
10 Pwe komail en kasauiada, da me mau sang karos, pwe komail en melel o pung lao lel ran en Kristus.
Para que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo:
11 O direki wan pung kan, me kin wiaui ren Iesus Kristus men kalinganada o kapinga Kot.
Llenos de los frutos de justicia que son por Jesu Cristo, para gloria y loor de Dios.
12 Ri ai kan, i men, komail en asa ir ai, me dialan kaindindar rongamau,
Mas quiero, hermanos, que sepáis, que las cosas concernientes a mí han contribuido más bien al adelantamiento del evangelio;
13 Nan i ai salidi kan pweki Kristus, me pwarapwaradar nan im en monsap o wasa karos.
De tal manera, que mis prisiones en Cristo se han hecho bien conocidas en todo el palacio, y en todos los demás lugares;
14 O ri atail toto pan kupur en Kaun, me aingar kidar ai salidi kan, ap aima sang mas o, en padaki masan en Kot ap so masak.
Y los más de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, osan más atrevidamente hablar la palabra sin temor.
15 A akai kin padaki duen Kristus akpeirin, o akamai, o akai sang nan ar inong mau.
Algunos, a la verdad, aun por envidia y porfía predican a Cristo; mas otros también de buena voluntad:
16 A met akan ni limpok, pwe re asa, me ngai salidier, pwen kadede pan rongamau.
Aquellos por contención anuncian a Cristo, no sinceramente, pensando añadir mayor apretura a mis prisiones:
17 Irail kin padaki duen Kristus kapei lokaia o so melel, re kiki ong, me re pan kalaudela ai salidi kan;
Mas estos por amor, sabiendo que yo he sido puesto por defensa del evangelio.
18 A pil menda? Pwe Kristus kin lolok sili ni song karos, ma ni akamai de ni melel, i me i peren kida, ei i pan pereperen.
¿Qué hay pues? Esto no obstante, de todas maneras, o por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
19 Pwe i asa, mepukat pan kare ong ia maur soutuk ki omail kapakap o sauas pan Ngen en Iesus Kristus.
Porque sé que esto se me tornará a salud por vuestra oración, y por el suplimiento del Espíritu de Jesu Cristo.
20 Duen ai inong iong, o auiaui, o kaporoporeki, me i sota pan namenokala ni eu song. A duen mas o, iduen ansau wet Kristus en kapingan laud ni war ai, ma ni ai pan memaurata de mela.
Conforme a mi deseo y esperanza, que en nada seré confundido; antes que con toda confianza, como siempre, así ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, o por vida, o por muerte.
21 Pwe Kristus, i maur i, o mela ai pai.
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
22 A ma i pan memaurata ni pali uduk, ai wiawia kan pan kadepa; ari i ap sasa, da me i en pilada.
Mas, si viviere en la carne, esto me da fruto de trabajo; sin embargo lo que escogeré, yo no lo sé;
23 Pwe i mauki ira karos: I inong iong mela, pwen mila ren Kristus, pwe i eta me mau.
Porque por ambas partes estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir, y estar con Cristo, que es mucho mejor:
24 A ai mimieta ni pali uduk me mau song pweki komail.
Mas el quedar en la carne, es más necesario por causa de vosotros.
25 Ari, i ap asa, me i pan mimieta re omail karos, pwen sauasa omail peren o poson,
Y confiando en esto, sé que quedaré, y permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho, y gozo en la fe.
26 Pwe omail kaping en lapalapala ren Kristus Iesus ki ai pwaralang komail.
Para que abunde más en Jesu Cristo el motivo de vuestra gloria en mí, por mi venida otra vez a vosotros.
27 Ari, komail weweid duen me warong rongamau en Kristus, pwe ma i pwaralang komail, de ni ai doo, i en rong, me komail keleki ngen ta ieu, o komail lamalam ta pot, i iang kelail dodok ong rongamau ki poson.
Solamente que vuestro proceder sea digno del evangelio de Cristo; para que, o sea que venga y os vea, o que esté ausente, oiga de vosotros, que estáis firmes en un mismo espíritu, con un mismo ánimo combatiendo juntamente por la fe del evangelio;
28 O komail ender waponki, me kin palian komail akan, pwe i kasansale pan arail pan lokidokila, a omail pan maurela; a mepukat sang ren Kot.
Y en nada espantados de los que se oponen, lo cual para ellos ciertamente es indicio de perdición, mas para vosotros de salud, y esto de Dios.
29 Pwe a muei ong komail er pan kupur en Kristus, kaidin poson eta, pwen pil kalokolokeki i,
Porque a vosotros os es concedido en nombre de Cristo no solo que creáis en él, sino también que padezcáis por él.
30 Pwe komail kin wia pei ota, me komail kilanger re i, o me komail kin rong duen ngai.
Teniendo en vosotros la misma lucha que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.

< Men Pilipi 1 >