< Matäus 5 >
1 A LAO masani pokon o, ap kotida pong dol eu; a lao kaipokedi, sapwilim a tounpadak kan ap kai dong i.
And when Jesus saw the multitudes, he ascended a hill; and when he was seated, his disciples drew near him:
2 I ari kotin dauasa pasang silang i kawewe ong irail masani:
and he opened his mouth, and taught them, and said:
3 Meid pai, me samama ni ngen ir, pwe nairail wein nanlang.
Blessed are the poor in spirit for the kingdom of heaven is theirs!
4 Meid pai, me mauk, pwe re pan kamaitala.
Blessed are the mourners: for they shall be comforted!
5 Meid pai, me opampap, pwe re pan sosoki sappa.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth!
6 Meid pai, me kin men manga o men nim me pung, pwe re pan medila.
Blessed are they that hunger and thirst for righteousness: for they shall be satiated!
7 Meid pai, me kadek, pwe re pan diar kadek.
Blessed are the merciful: for on them shall be mercies!
8 Meid pai, me nan mongiong arail makelekel, pwe re pan ariri Kot.
Blessed are the clean in heart: for they shall behold God!
9 Meid pai, me kin tom pena, pwe re pan adaneki seri en Kot.
Blessed are the cultivators of peace: for they shall be called sons of God!
10 Meid pai, me kamekameki pung, pwe nairail wein nanlang.
Blessed are they that are persecuted on account of righteousness: for the kingdom of heaven is theirs!
11 Komail meid pai, ma irail lalaue o paki komail o palian komail ni arail lokaia sued o likam pweki ngai.
Blessed are ye, when they revile you and persecute you, and speak every evil thing against you, falsely, on my account.
12 Komail insenemau o perenda kaualap; pweki katinge pamail me lapalap nanlang. Pwe iduen irail paki saukop oko, me mo’mail.
At that time, rejoice and be glad: for your reward in heaven is great. For so they persecuted the prophets that were before you.
13 Sol pan sappa komail. A ma sol sara sang, da me a pan soleki? Nan a pan me mal kot, men lokidokila, o aramas en tiak pasang.
Ye are the salt of the earth! But if the salt become insipid, with what shall it be seasoned? It is fit for nothing; but to be thrown out, and be trodden under foot by men.
14 Marain pan sappa komail, Kanim eu, me mi pon dol eu, sota kak rirla.
Ye are the light of the world! A city built upon a hill, not be concealed.
15 Aramas pil sota kin isikeda lamp eu, ap ki ong pan kasak, pwe pon deu a, o a kin kamaraini toun im karos.
And they do not light a lamp and place it under a bushel; but upon a lightstand, and it giveth light to all that are in the house.
16 Iduen omail marain en sansal mon aramas, pwe irail en udial omail wiawia man kan, ap kapikapinga Sam omail, me kotiluit nanlang.
Let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who is in heaven.
17 Eder kikiong me I kodon, tiakedi kapung de saukop akan. I sota kodon tiakedi, a pwen kapwaiada.
Do not suppose that I have come to subvert the law or the prophets: I have come not to subvert, but to fulfill.
18 Pwe melel, I indai ong komail, lao lang o sappa pan poula, sota iota eu de kisin muai en kapung eu pan lokidokila, lao karos pan pwaida.
For verily I say to you, that until heaven and earth shall pass away, one iota or one letter shall not pass from the law, until all shall be fulfilled.
19 Ari, meamen me tiakedi eu kisin kusoned tikitik pukat, ap pil padaki ong aramas, ren tiakedi, nan a pan tikitik nan wein nanlang. A meamen, me oke o padaki ong aramas, ren oke, i me pan lapalap nan wein nanlang.
Therefore whoever shall break one of these small commands and shall so inculcate on the children of men, shall be called little in the kingdom of heaven: but every one that shall do and teach them, shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Pwe I indai ong komail, ma omail pung so man sang pung en saunkawewe o Parisär, akan, komail sota pan kak pedelon ong nan wein nanlang.
For I say to you, that unless your righteousness shall abound more than that of the Scribes and Pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heaven.
21 Komail rongadar, me a loki, ong men kaua: Koe der kamela aramas! A me pan kamela aramas, pan pangalang kadeik o.
Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill: and every one that killeth, is obnoxious to judgment.
22 A I indai ong komail, meamen makarada mal pan ri a ol, pan pangalang kadeik. A me pan indang ri a ol: Raka, pan pangalang kapung. A me pan inda: Koe me pweipwei, pan lokidokila nan le en pweleko. (Geenna )
But I say to you, That every one who is angry with his brother rashly, is obnoxious to judgment: and every one that saith to his brother, Raka! is obnoxious to the council: and every one that shall say, Fool is obnoxious to hell-fire. (Geenna )
23 Ari, ma koe wa dong pei saraui om mairong, ap tamanda wasa o, me ri om ol insensued pa om.
If therefore thou shalt bring thy oblation to the altar, and shalt there remember that thy brother hath any offence against thee,
24 Pwilikidi mas om mairong impan pei saraui, ap kola kadeke ri om ol, ap kodo kapwaiada om mairong.
leave there thy oblation before the altar, and go first and be reconciled with thy brother; and then come and present thy oblation.
25 Madang materoki ong me palian ong uk ni om iang i pon al o, pwe me palian ong uk ender pangalang uk ren saunkapung, a saunkapung pangalang uk ren papa o, o koe pan lokidokila nan imateng.
Be at agreement with thy prosecutor, forthwith, and while on the way with him; lest the prosecutor deliver thee up to the judge, and the Judge deliver thee over to the sheriff, and thou fall into the house of prisoners.
26 Melel I indai ong uk, koe sota pan ko sang wasa o, koe lao kapungala lua karos.
Verily I say to thee, Thou wilt not come out from there until thou hast paid the last farthing.
27 Komail rongadar, me a lokido: Koe der kamal!
Ye have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
28 A I indai ong komail, meamen ngingar li amen, pwen norok, nan a kamal ong i nan mongiong i.
But I say to you, That whoever gazeth on a woman with concupiscence, at once committeth adultery with her in his heart.
29 O ma pali maun en mas om kamakar uk, waikada sang o kase sang uk, pwe a mau ong uk, kisan war om en ola, sang war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna )
If therefore thy right eye make thee offend, pluck it out, and cast it from thee; because it is better for thee that thy one member perish, than that thy whole body fall into hell. (Geenna )
30 O ma pali maun en pa om kamakar uk, waika sang o kase sang uk, pwe a mau ong uk, kisan war om en ola, sang war om pon en lokidokila nan pweleko. (Geenna )
And if thy right hand make thee offend, cut it off, and cast it from thee; because it is better for thee that one of thy members perish, than that thy whole body fall into hell. (Geenna )
31 A pil lokido: Meamen me pan kasela a paud, i en ki ong i kisin likau en kamueit.
It hath been said, That if a man will put away his wife, he must give her a writing of divorcement.
32 A I indai ong komail, meamen me pan kasela a paud, me so nenek nan a kin kamal eki i; a meamen, me paudeki me lokido kilar, nan i me kamal.
But I say to you, That whoever putteth away his wife, except for the offence of whoredom, causeth her to commit adultery: and he that taketh the divorced woman, committeth adultery.
33 Komail pil rongadar, me a loki ong men kaua: Koe der kaula likam; a koe kapwaiada om kaula ong Kaun o!
Again, ye have heard that it hath been said to the ancients, Thou shalt not be false in thy oaths; but thou shalt perform thine oaths to the Lord.
34 I indai ong komail, der man kaula! Der kaukila nanlang, pwe mol en Kot;
But I say to you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of God:
35 Pil der sappa, pwe utipa; pil der Ierusalem, pweki kanim en Nanmarki lapalap.
and not by the earth, for it is the footstool under his feet: and likewise not by Jerusalem, for it is the city of the great king.
36 Koe pil der kaukila mong om, pwe koe sota kak ong wiada pit en monga eu, en puetepuet de tontol.
Moreover, thou shalt not swear by thy head, for thou canst not make one hair in it either black or white.
37 Omail kasokasoi pena en: Ei ei; so, so; pwe me dauli mepukat, kin tapi sang ni me sued.
But let your language be, Yes, yes; or No, no; for whatever is beyond these proceedeth from evil.
38 Komail rongadar, me a lokido: Por en mas en depukki por en mas; o ngi pot en depukki ngi pot.
Ye have heard that it hath been said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 A I indai ong komail, komail der palian me sued. A meamen pikir uk ni pali maun en likin sap om, pil ki ong i pali teio.
But I say to you: Resist not evil; but if a person smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 O meamen, me men wa uk ala ni kapung, pwen adia sang om sakit, en pil ki ong i om likau pup.
And if one is disposed to sue thee and get away thy coat, relinquish to him also thy cloak.
41 O ma meamen ngidingid kin uk, en iang i mail eu, koe en iang mail riau.
Whoever compelleth thee to go one mile, go with him two.
42 Kisakisai ong me kin ngidingid re om, o koe der saupei sang me poekipoeki re om!
Whoever demandeth of thee, give to him: and whoever wisheth to borrow of thee, deny him not.
43 Komail rongadar, me a lokidor: Koe en pok ong men imp om ap kailongki om imwintiti!
Ye have heard that it hath been said: Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
44 A I indai ong komail, pok ong omail imwintiti kan. o kapakap kin irail, me paki komail;
But I say to you: Love your enemies; and bless him that curseth you; and do good to him that hateth you; and pray for them that lead you in bonds, and that persecute you:
45 Pwe komail en sapwilim en Sam omail, me kotikot nanlang. Pwe a kin kapwareda sapwilim a katipin pon me sued o me mau kan, o kotin kamoredi katau pon me pung o me sapung kan.
that ye may be the children of your Father that is in heaven, who causeth his sun to rise upon the good and upon the bad, and sendeth his rain upon the righteous and upon the unrighteous.
46 Pwe ma komail pok ong, me kin pok ong komail, da me pan kating pa’mail? Saunopwei sota kin wia due met?
For, if ye love them that love you, what reward have ye? Do not even the publicans do this?
47 O ma komail ranamau ong ri omail akan, da me komail sikiki sang me tei kan? Men liki kan sota kin wia due met?
And if ye salute your brethren only, what do ye that is not common? Do not even publicans do this?
48 Komail ari en unsokela dueta Sam omail, me kotikot nanlang, a unsok.
Be ye therefore perfect; even as your Father who is in heaven is perfect.