< Matäus 25 >

1 I ANSAU o wein nanlang me rasong li ek, me ale ar lamp akan, ap koieilang ol kamod.
"Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
2 Me limen me lolekong a me limen me lolepon.
Five of them were foolish, and five were wise.
3 Me lolepon oko wa ar lamp akan ap sota iangaki kadirepa.
For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
4 A me lolekong ko wa ar lamp akan iangaki kadirepa.
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 A ni en ol kamod a pwapwand ir karos men mair ap mairelar.
Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6 A lao nan lukepan pong a lok sili: Kilang, ol kamod kotido, komail koieilang i!
But at midnight there was a cry, 'Look. The bridegroom. Come out to meet him.'
7 Li karos ap pauridar kaonopadar ar lamp akan.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Me lolopon ap indang me lolekong kan: Komail ki dong kit kisan omail le, pwe nait lamp akan pan kunla.
The foolish said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
9 A me lolekong kang sapeng indada: O iermen, pwe ede sola itar ong kit o komail, komail kola ren saunet netiada pein omail.
But the wise answered, saying, 'What if there is not enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.'
10 Ni arail kokolan net, ol kamod ap samador. Irail me onoper iang i pedelong ong nan kamadip o, wanim ap ritidier.
While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
11 Murin ansau kis li tei ko ap pwarado indada: Maing, maing, re kotin ritingadang kit!
Afterward the other virgins also came, saying, 'Lord, Lord, open to us.'
12 A ap sapeng indada: Melel i indang komail, i sasa komail.
But he answered, 'Truly I tell you, I do not know you.'
13 Komail ari masamasan, pwe komail sasa ran de auer.
Watch therefore, for you do not know the day nor the hour.
14 Pwe a rasong aramas amen, me pan momaitela nan wai. Ap kapokon pena na ladu kan o nek ong irail a dipisou kan.
"For it is like a man, going on a journey, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
15 A ki ong amen talent limau, a ong amen riau, a ong amen eu, duen me re itar ong, a ap madang samalar.
To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
16 Me aleer talent limau, ap koieila dodokki o diaradar pil talent limau.
Immediately the one who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
17 A me aleer riau, pil dueta, a diaradar pil riau.
In like manner he who got the two gained another two.
18 A me aleer eu, ap koieilar sarepedier nani pwel, okilar moni en monsap o.
But he who received the one went away and dug in the earth, and hid his lord's money.
19 A kadekadeo a warailar monsap en ladu pukat ap puredo o kainene irail adar.
"Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
20 Me aleer talent limau ap potodo wado pil talent limau indada: Maing komui kotiki ong ia er talent limau, kom kotin masani, iet pil talent limau, me i netia kidar.
And he who received the five talents came and brought another five talents, saying, 'Lord, you delivered to me five talents. See, I have gained another five talents.'
21 A monsap ap indang i: Meid mau, me koe wiadar, ladu lelapok o melel amen koe. Koe apapwali mau me tikitik o, i ap pan kasapwiladang uk pon dipisou toto, ko ong nan peren en om monsap!
"His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
22 A me aleer talent riau ap pil potodo indada: Maing komui kotiki dong ia er talent riau, kom kotin masani, iet pil talent riau, me i netia kidar.
"And he also who had the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. See, I have gained another two talents.'
23 A monsap ap indant i: Meid mau, me koe wiadar, ladu lelapok o melel amen koe. Koe apapwali mau me tikitik o, i ap pan kasapwiladang uk pon dipisou toto ko ong nan peren en om monsap!
"His lord said to him, 'Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.'
24 A me aleer talent eu ap pil potodo indada: Maing, i asaer komui, me komui ol padik amen, me kin dolung sang wasa, me kaidin komui padukedier ia, o nak pena, wasa me kaidin komui kamorok ia;
"He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
25 Ngai ari masak, o koieila o okilar sapwilim omui talent nani pwel, masani, iet sapwilim omui.
I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. See, you have what is yours.'
26 A monsap ap sapeng indang i: Ladu sued o ponkake men koe, ma koe asaer, me i kin dolung wasa, me kaidin ngai padukedier, o nak pena wasa, me kaidin ngai kamorokier.
"But his lord answered him, 'You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
27 Menda koe sota ki ong saun kawilian moni nai moni, a ngai lao puredo, i ap pan ale me udan ai iangaki moni me a naitikadar.
You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
28 Komail ari ki sang re a a talent, ap ki ong, me a talent eisok.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
29 Pwe me a mia, ekis pan ko ong, pwen aneki me laud; a me sota a mia, nan a pan katia sang me mi re a.
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
30 A ladu me sota katepa, komail kasela nan rotorot liki, iei wasan maiei o teterok.
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and grinding of teeth.'
31 A Nain aramas lao kodo ni a lingan, o tounlang saraui kan iang i, a pan mondi pon mol en a lingan;
"But when the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
32 O toun sappa karos pan kapokon pena mo a. A ap pan katoror irail pasang dueta silepa o kin katorore sip ol ren li akan.
Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 A pan kila na sip li akan ni pali maun, o na sip ol akan ni pali maing.
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Nanmarki ap pan masani ong toun pali maun: Ukodo, komail kompoke pan Sam ai, sosoki wei o, me onop ong komail er sang ni tapin kaua!
Then the King will tell those on his right hand, 'Come, blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35 Pwe ngai men mangadar, a komail ap kamanga ia; ngai men nim piladar, a komail ap kanim pil ia; ngai men kairu men, a komail ap kasamo ia.
for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
36 Kiliso, a komail ap kalikauwi ia dar, ngai somaudar, a komail ap pwara dong ia; ngai salidier, a komail ap pwara dong ia.
I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.'
37 Me pung kan ap pan sapeng i potoan ong: Maing, iad me se potoan ir men konot, ap potoan dong ir konot, de men konot pil, ap id konote dong ir?
"Then the righteous will answer him, saying, 'Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
38 Iad kit potoan ir men kairu, ap kasamo ir? De kiliso, ap kalikauwi ir adar?
When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
39 Iad kit potoan ir lomum, de salidi, ap poto dong ir?
When did we see you sick, or in prison, and come to you?'
40 Nanmarki ap pan sapeng masani ong irail: Melel i indai ong komail, meakot komail wiai ong amen, ri ai ol tikitik pukat, i me komail wiai ong ia er.
"The King will answer them, 'Truly I tell you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.'
41 A ap pil pan indang irail toun pali maing: Komail me riala, kowei sang ia, ko ong nan kisiniai soutuk, me onoper ong tewil o nal kan. (aiōnios g166)
Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the everlasting fire which is prepared for the devil and his angels; (aiōnios g166)
42 Pwe ngai men mangadar, a komail sota kamanga ia, o men nim piladar, a komail sota kanim pil ia,
for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
43 Ngai men kairu men, a komail sota kasamo ia, kiliso, a komail sota kalikauwi ia dar, o somau, o salidi, a komail sota pwara dong ia.
I was a stranger, and you did not take me in; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.'
44 Irail ap pil pan potoan ong: Maing, iad me se potoan ir men konot, de men konot pil, de men kairu men, de kiliso, de lomum, de salidi, ap sota papa ong ir?
"Then they will also answer, saying, 'Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?'
45 A ap pan sapeng irail masani: Melel i indai ong komail, meakot komail sota wiai ong amen tikitik pukat, i me komail sota wiai ong ia.
"Then he will answer them, saying, 'Truly I tell you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.'
46 Mepukat ap pan kolang kalokolok soutuk, a me pung kan pan maur soutuk. (aiōnios g166)
These will go away into everlasting punishment, but the righteous into everlasting life." (aiōnios g166)

< Matäus 25 >