< Men Ipru 7 >

1 IEI Melkisedek nanmarki en Salem o samero en Kot lapalap amen, me kotilan tu ong Apraam, ni a pure do sang a kaloedi nanmarki kai, ap kapaida i;
For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 Me Apraam pil kotiki ong eisok kis eu sang ni a dipisou karos. Iet wewe kaieu en mar a: Nanmarki en pung; ap pil: Nanmarki en Salem, iet wewe: Nanmarki en popol;
to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, “king of righteousness”, and then also “king of Salem”, which means “king of peace”,
3 Me sota sam a, sota in a, sota a kainok, sota tapin a ran akan, pil sota imwin maur. A a ras ong Sapwilim en Kot, o a pan samero kokolata.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
4 Komail kilang ol lapalap men et, me sam atail Apraam kotiki ong eisok kis eu en a dipisou, me lodier.
Now consider how great this man was, to whom even Abraham the patriarch gave a tenth out of the best plunder.
5 Melel eta kadaudok en Lewi, me kasapwiladang dodok en samero, arail kusoned mia, me ren ale sang ren aramas akan, iei ri arail akan, eisok kis eu, duen kapung, a ir pil kisan kadaudok en Apraam.
They indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes from the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6 A i, me sota kisan irail, ale eisok kis eu sang ren Apraam o kapaiada i, me aleer inau o.
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7 Nan melel kaualap me tikitik o kin paida sang ren me lapalap.
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8 Ari met, aramas akan me udan mela, kin ale eisok kis eu, a mo amen, me kadedepa mia, duen a ieiasata.
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9 Ari melel, pil kadaudok en Lewi me kin ale eisok kis eu, kida eisok kis eu ong (Melkisedek) ki Apraam.
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10 Pwe a mimieta nan longelong en sam a, ni ansau Melkisedek kotilan tu ong i.
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11 Ari, ma dodok en samero Lewi unsokela — pwe i ansau irail aleer kapung o — da katepan amen samero en pwarado ni al en Melkisedek, a kaidin ni al en Aron?
Now if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12 Pwe ma dodok en samero wukila, nan kapung pan pil wukila.
For the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13 A i, me se indinda, i kisan eu kainok, a sota amen sang nan kadaudok wet apwalier pei saraui.
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 Pwe meid sansal, me Kaun patail tapi sang Iuda. Ari, iran sau wet Moses sota katitiki meakot duen samero.
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 Mepukat sansal melel, ma amen samero pan kotido ni al en Melkisedek,
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
16 Me sota kasapwiladar pan tiak en kusoned uduken, pwe pan manaman en maur soutuk.
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;
17 Pwe iet kadedepa: Komui samero soutuk amen duen al en Melkisedek. (aiōn g165)
for it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
18 Pwe i me kusoned en mas nikier, pwe me luet o sota katepa,
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19 Pwe kapung sota kak kaunsokala meakot, a kaporopor me mau sang men mas, pan id pwarado, me kitail kak tuki ong Kot.
(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 O iet pil eu kasampwal: Pwe a kasapwil kida kaula — a irail wiala samero ni sota kaula.
Inasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
21 A men et sapwilikida kaula ren i, me kotin masani ong i: Kaun o kaular, a ap sota pan kalu kila: Komui samero soutuk amen duen al en Melkisedek. (aiōn g165)
(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’” (aiōn g165)
22 Iei me Iesus pil wiala kapung pan inau, me mau sang men mas.
By so much, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
23 A irail me toto, me wialar samero, pweki ar matalar, kareda, me irail sota kak mimieta.
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
24 A i me potopoteta, pwe a kotin aleer dodok en samero soutuk. (aiōn g165)
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable. (aiōn g165)
25 Ari, i me a kotin kak kamaureda melel ir karos, me kai ki ong Kot i, pwe a kotin ieiasata, pwen laolao kin ir.
Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26 Pwe iduen samero lapalap me mau ong kitail, me saraui, o so sapung, o so samin, o me liki sang me dipan akan, o ileila sang nanlang.
For such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 Me sota rasong samero lapalap akan, me kin kida mas mairong pweki pein dip arail ap pweki en aramas akan ni ran karos. Pwe i me a kotin wiadar pan pak ta ieu, ni a kotin mueid ong Kot pein i.
who doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28 Pwe kapung kin kasapwiladang samero aramas luet akan, a masan en kaula, me wiauier murin kapung, kasapwiladar Sapwilim a, me unsokalar soutuk. (aiōn g165)
For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn g165)

< Men Ipru 7 >