< Men Episus 4 >
1 NGAI en Kaun a salidi men, kin panaui komail, pwe komail en kekeid inenweita ni koa eu, me komail paeker ong,
Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
2 Ni karakarak melel, o opampap, o kanongama, o limpok pena nan pung omail.
en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,
3 Angkelail ong wia minimin eu ni Ngen saupena ki sal en popol.
vous efforçant de conserver l’unité de l’esprit par le lien de la paix.
4 War ta ieu, o Ngen ta ieu, duen me komail paeker ong ni kaporopor ta ieu, en omail paeker ong.
Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;
5 Kaun ta men, poson ta ieu, paptais ta ieu,
il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
6 Kot o Sam en karos me ta men me kotin poedi meakaros o daudaulole, o me kotikot lol atail karos.
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
7 A kitail karos aleer atail pai en mak duen song en kupur en Kristus.
Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
8 I me a kotin masani: Ni a kotidalang poa, a kotin saliedi me salidi kan, o a kotiki ong aramas pai kan.
C’est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
9 A iaduen, ma a kotidalang poa, kaidin a pil so kotidilar pa sed, wasa lolia mas o?
Or, que signifie: Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?
10 Me kotidila, i ota, me kotida wei ileila sang nanlang kan karos, pwen kadirela wasa karos.
Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
11 O a kotin kasapwilada akai, en wanporon akan o akai en saukop akan, o akai en warongamau kan, o akai en silepa o saunpadak kan.
Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
12 Pwen kapungala saraui kan ong wiawia dodok eu, me pan kauada war en Kristus.
pour le perfectionnement des saints en vue de l’œuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
13 Kitail karos lao lel ong poson ta ieu, o lolekong ki Sapwilim en Kot, o wiala ol melel, me paroki ong Kristus ni a unsokela,
jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,
14 Pwe kitail en solar tau en seri pwelel, me mokimokideki sili padak likam, me kin pwai kida kotaue en aramas akan o ar likam, o widiwiding me re kin wiada, pwen kaweid sapung.
afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
15 A kitail en melel ni limpok, ap kakairida ni song karos ong Kristus, me tapwi o.
mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
16 Me war pon kakauda sang o kokon akan karos katengeteng pena ia; a kokon pukat papa pena, duen dodok en kokon akan eu eu, duen ar itar ong, iduen war o kin kakairida o maular ni limpok.
C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans la charité.
17 I me i indai ong komail o kadede kila Kaun o, me komail ender weweid dueta men liki kan kin wia ni aklapalap en ngen ir.
Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c’est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
18 Me ngen arail rotorotalar, o re sang maur en Kot, pweki ar sololekong me mi lol arail o pweki mongiong arail kapitakailar.
Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.
19 Me solar pam wasa, ap mueid ong pein irail, en dender o inong iong kapwaiada song en saut akan karos.
Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité.
20 A kaidin iduen, me komail asadar ren Kristus.
Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
21 Ma komail ronger duen i o padakki i, me tiak melel mi ren Iesus.
si du moins vous l’avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
22 Komail ari muei sang tiak en mas o aramas maring, me kin kawe kila pein i inong sued.
eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
23 A komail en kawilikapada ngen omail!
à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
24 O danwar anekila aramas kap, me wiauier duen kupur en Kot, ni melel o pung o saraui.
et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
25 I me komail en kasela likam amen amen ap lokaia melel ong men impa, pwe kitail sau ta ieu.
C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.
26 Ni makar komail der wia dip, o katipin der kirila mon omail insenemaula.
Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
27 Ender duki ong tewil o!
et ne donnez pas accès au diable.
28 Me pirap, ender pur ong pirap, a mak eta, en dodok, kadokeki pa kan dipisou mau, pwen kaonop da kisakis ong me samama kan.
Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
29 Kasoi saut ender ko wei sang nan au omail, a men kamau, pwen papaki ong me karong akan me mau.
Qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent.
30 Komail der kamauke Ngen saraui en Kot, me komail kilelekier ong ran en kasapaledo!
N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
31 A limelimek sued, o lingarangar, o makar, o men pei, o lalaue en doo wei sang komail, o pil song en sued karos.
Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
32 A komail en kadek pena, o poka pena, o mak pena amen amen, dueta Kot kotin maki ong komail ren Kristus.
Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.