< Men Episus 2 >
1 PIL dueta komail ni omail melaki sapung o dip akan,
You were made alive when you were dead in your transgressions and sins,
2 Me komail dadaureki mas duen tiak en sappa et, o duen wiawia en saupeidi o, me manaman pan lang, iei ngen o, me kin dodok ren seri sopeik kan ansau wet. (aiōn )
in which you once walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the children of disobedience; (aiōn )
3 A kitail karos pil weweid nan pung arail mas o ni inong en uduk atail, o kapwaiada inong en uduk o lamelam, o kitail me udan seri en ongiong akan dueta me tei kan.
among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
4 A Kot, me dir en kalangan, pweki a limpok me a kotin pok ong kitail lar,
But God, being rich in mercy, for his great love with which he loved us,
5 Nin dokan atail melaki sapung kan, nan a kamauri kitail dar ki Kristus, pwe mak o, me komail dore kila,
even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
6 O pil kotin kamaur kitail dar o kotin kasapwil kitail dang nanlang ren Kristus Iesus,
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
7 Pwe a en kotin kasansaleda a mak o kalangan lapalap ni muei kokodo ong kitail ren Kristus Iesus. (aiōn )
that in the ages to come he might show the exceeding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus; (aiōn )
8 Pwe ni poson komail kamaur kilar mak; a kaidin pweki pein komail, a pai eu ren Kot,
for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
9 Kaidin ki wiawia kan, pwe sota amen en aksuaiki.
not of works, that no one would boast.
10 Pwe sapwilim a dodok kitail, me wiauier ren Kristus Iesus ong wiawia mau kan, me Kot kotin kaonopadang kitail er, pwe kitail en dadaurata.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them.
11 Komail ari tamatamanda, me komail men liki mas o, me aluki uduk pwel, men kaindinda sosirkomsais ren me sirkomsais, me kin wiaui ni uduk mangin pa.
Therefore remember that once you, the non-Jews in the flesh, who are called "uncircumcision" by that which is called "circumcision," (in the flesh, made by hands);
12 Pwe ni ansau o komail likin Kristus, o likin pai en Israel, o likin inau en soso kan; i me sota omail kaporopor o sota omail Kot ni sappa wet.
that you were at that time separate from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and foreigners to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13 A komail me doo wei sang mepukat mas o, a ansau wet komail me korendor o mi ren Kristus Iesus pweki ntan Kristus.
But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
14 Pwe i atail popol, me wia kin ira eu, o me kotin kawela kel o, me mi nan pung ara,
For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
15 Ni a kotiki sang imwintiti re’ra ki pali uduk a. Iei kapung o me audekier kusoned akan, pwe en kotin wia kin ir ala aramas kap ta men ong pein i.
having abolished in the flesh the hostility, the law of commandments contained in ordinances, that he might create in himself one new man of the two, making peace;
16 Pwen kalolamaui ong Kot ira ni war ta ieu pan lopu murin a kotin tiakedi imwintiti ki lopu.
and might reconcile them both in one body to God through the cross, by which he put to death their enmity.
17 O a kotidoer padaki popol ong komail, me doo wei sang, o popol ong me koren akan.
He came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near.
18 Nan pweki i kita karos kak tu ong Sam ki Ngen ta ieu.
For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
19 Komail ari solar men liki o men wai, a me pweledan akan iangaki saraui kan o kisan penainai en Kot.
So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints, and of the household of God,
20 Me kakauda pon pason en wanporon o saukop akan, a pein Iesus Kristus me takain pukakaim.
being built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the chief cornerstone;
21 I wasa kasukasuk kin koda sang ia, wiala tanpas saraui en Kaun o,
in whom the whole building, fitted together, grows into a holy temple in the Lord;
22 Me komail pil iang kokon penang mol en Kot ren Ngen.
in whom you also are built together for a habitation of God in the Spirit.