< Ioanes I 2 >

1 SAMA ko, mepukat i inting wong komail, pwe komail de wia dip, a ma amen wia dip, sauasa patail mia ren Sam, Iesus Kristus, me pung.
My little children, these things write I vnto you, that ye sinne not: and if any man sinne, wee haue an Aduocate with the Father, Iesus Christ, the Iust.
2 Iei me tom en dip atail, a kaidin atail ta, pwe pil en toun sappa karos.
And he is the reconciliation for our sinnes: and not for ours onely, but also for the sinnes of the whole world.
3 I me kitail dedeki, me kitail asaer i, ma kitail kapwaiada kusoned akan.
And hereby we are sure that we knowe him, if we keepe his commandements.
4 Me inda: I asa i, ap sota kapwaiada a kusoned akan, i me likam amen, melel sota mi re a.
Hee that saith, I knowe him, and keepeth not his commandements, is a liar, and the trueth is not in him.
5 A me kapwaiada a masan, i me limpok en Kot unsokelar re a, i me kitail asaki, me kitail udan sapwilim a.
But hee that keepeth his worde, in him is the loue of God perfect in deede: hereby wee knowe that ye are in him.
6 Me kin inda: I potopot re a, mak eta, i en weweid wei dueta a kotin weweidier.
He that saith he remaineth in him, ought euen so to walke, as he hath walked.
7 Kompok kan, kaidin kusoned kap eu, me i inting wong komail, a kusoned en mas o, me mi re omail sang ni tapi o. Kusoned en mas, iei masan o, me komail ronger.
Brethren, I write no newe commandement vnto you: but an olde commandement, which ye haue had from the beginning: this olde commandement is that worde, which yee haue heard from the beginning.
8 Pil eu kusoned kap, me i inting wong komail, me melel re a o re omail, pwe rotorot mur tikitikla, a marain melel ap dakadar.
Againe, a new comandement I write vnto you, that which is true in him, and also in you: for the darkenes is past, and that true light now shineth.
9 Me inda, me a mi ni marain, ap kailong kin ri a, nan a mimieta ni rotorot lel met.
He that saith that hee is in that light, and hateth his brother, is in darkenes, vntill this time.
10 Me kin pok ong ri a, pan mimieta ni marain, ap solar men kamakar mi re a.
Hee that loueth his brother, abideth in that light, and there is none occasion of euil in him.
11 A me kin tataki ri a, mier ni rotorot, o weweid ni rotorot, ap kin sasa, wasa a kin ko ong ia, pwe rotorot karotongala mas a kan.
But he that hateth his brother, is in darkenesse, and walketh in darkenesse, and knoweth not whither hee goeth, because that darkenesse hath blinded his eyes.
12 I inting wong komail, sama ko, pwe dip omail lapwadar ki mar a.
Litle children, I write vnto you, because your sinnes are forgiuen you for his Names sake.
13 I inting wong komail, sam akan, pwe komail asa i, me kotikot eta sang ni tapi o. I inting wong komail manakap akan, pwe komail kaloedier me sued o. I inting wong komail er, sama ko, pwe komail asaer Sam.
I write vnto you, fathers, because yee haue knowen him that is from the beginning. I write vnto you, yong men, because ye haue ouercome that wicked one. I write vnto you, litle children, because ye haue knowen ye Father.
14 I inting wong komail er, sam akan, pwe komail asa i, me kotikot sang ni tapi o. I inting wong komail er, manakap akan, pwe komail me kelail, o masan en Kot en mimieta re omail, o komail kaloedier me sued o.
I haue written vnto you, fathers, because ye haue knowen him, that is from the beginning. I haue written vnto you, yong men, because ye are strong, and the worde of God abideth in you, and ye haue ouercome that wicked one.
15 Der pok ong sappa, de dipisou mimi sappa. Ma amen pok ong sappa, limpok en Sam me sota mi re a.
Loue not this world, neither the things that are in this world. If any man loue this world, the loue of the Father is not in him.
16 Pwe meakaros mi sappa, inong en ni uduk, o inong en ni mas oko, o lingan mal en maur, a sota tapida sang ren Sam, a sang ni sappa.
For all that is in this world (as the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life) is not of the Father, but is of this world.
17 A sappa pan sorola o a me sued akan, a me wia kupur en Kot, pan mimieta kokolata. (aiōn g165)
And this world passeth away, and the lust thereof: but he that fulfilleth the will of God, abideth euer. (aiōn g165)
18 Sama ko, metet imwin auer o, o duen omail ronger, me kristus likam pan pwarado, nan ansau wet kristus likam me toto, me pwaradar, i me kitail asaki, met imwin auer leler.
Litle children, it is the last time, and as ye haue heard that Antichrist shall come, euen now are there many Antichrists: whereby we know that it is the last time.
19 Irail me kola sang kitail, a kaidin kis atail, pwe ma irail kis atail, re pan mimieta re atail. A irail kola sang kitail, pwen sansal, me kaidin irail karos kis atail.
They went out from vs, but they were not of vs: for if they had bene of vs, they should haue continued with vs. But this cometh to passe, that it might appeare, that they are not all of vs.
20 A komail keidier ren me saraui, o komail asaer meakaros.
But ye haue an ointment from that Holy one, and know all things.
21 I sota inting wong komail er, dene sota asa duen melel, a pwe komail asa, o likam so tapida sang ni melel.
I haue not written vnto you, because ye knowe not the trueth: but because ye knowe it, and that no lie is of the trueth.
22 Is me likam amen? Kaidin i, me kamamada me Iesus udan Kristus. I me kristus likam, me kamama kida Sam o Na.
Who is a liar, but he that denyeth that Iesus is that Christ? the same is that Antichrist that denyeth the Father and the Sonne.
23 Amen amen, me kamam kida Na, nan Sam pil sota mi re a, a me ponasa Na, i me pil sapwilim en Sam.
Whosoeuer denyeth the Sonne, the same hath not the Father.
24 Me komail ronger sang ni tapi o, en potopoteta re omail. Ma a pan mimi re omail, me komail ronger sang ni tapi o, komail ap pil pan potopot ren Na o Sam.
Let therefore abide in you that same which ye haue heard from the beginning. If that which ye haue heard from the beginning, shall remaine in you, ye also shall continue in the Sonne, and in the Father.
25 A iet inau o, me a kotin inauki ong kitail er: Maur soutuk. (aiōnios g166)
And this is the promise that he hath promised vs, euen that eternall life. (aiōnios g166)
26 Mepukat me i inting wong komail er duen irail, me kasapunge komail.
These things haue I written vnto you, concerning them that deceiue you.
27 A omail kei, me komail aleer re a, pan mimieta re omail. Komail ap solar mau ong, amen en padaki ong komail. A duen kei wet kin padaki ong komail meakaros, iduen me melel, a kaidin likam pot, o duen a padaki ong komail er, iduen komail en dadaurata.
But that anointing which ye receiued of him, dwelleth in you: and ye neede not that any man teach you: but as the same Anoynting teacheth you of all things, and it is true, and is not lying, and as it taught you, ye shall abide in him.
28 Ari sama ko, podidi ong i, pwe ni a pan kotin pwarado, kitail en aima, a so namenok mo a, ni a kotin pwarado.
And nowe, litle children, abide in him, that when he shall appeare, we may be bolde, and not be ashamed before him at his comming.
29 Ma komail asa, me i me pung, komail en pil asa, meamen, me wia me pung, me ipwi sang i er.
If ye know that he is righteous, know ye that he which doeth righteously, is borne of him.

< Ioanes I 2 >