< Men Korint I 2 >

1 RI ai kan, ni ai pwara wong komail er, kaidin ni kadek lokaia de lolekong en aramas, me i padaki ong komail er kadede en Kot.
Lorsque je suis venu chez vous, frères, je ne suis pas venu avec la force de la parole ou de la sagesse, vous annonçant le témoignage de Dieu.
2 Pwe i sota wia kin ia, en asa meakot nan pung omail, Iesus Kristus eta o a kalopuela.
Car j'ai résolu de ne rien connaître parmi vous, si ce n'est Jésus-Christ et Jésus-Christ crucifié.
3 O ngai mimi re omail ni ai luet, o masak, o rerer toto.
J'ai été avec vous dans la faiblesse, dans la crainte et dans un grand tremblement.
4 O ai kasoi o ai padak kaidin ni kadek lokaia en lolekong, a ni kadede en Ngen o manaman.
Mon discours et ma prédication n'étaient pas des paroles persuasives de sagesse humaine, mais une démonstration d'Esprit et de puissance,
5 Pwe omail poson de pasoneki lolekong en aramas akan, a manaman en Kot.
afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
6 Ari so, me kit kin padapadaki me lolekong ren me unsok kan, a kaidin lolekong en sappa et, o pil kaidin en saupeidi kan en sappa et, me pan sarodi, (aiōn g165)
Nous, cependant, nous parlons de sagesse, parmi ceux qui ont atteint la maturité, mais d'une sagesse qui n'est pas celle de ce monde ni celle des chefs de ce monde, qui vont disparaître. (aiōn g165)
7 A kit kin padaki duen erpit en Kot me rir, iei me so sansal, me Kot kotin kileledier ni en sappa saik mia, pwen kalinganada kitail, (aiōn g165)
Mais nous parlons de la sagesse de Dieu dans un mystère, de la sagesse cachée, que Dieu a préparée avant les mondes pour notre gloire, (aiōn g165)
8 Me sota saupeidi en sappa men asadar, pwe ma re asaer i, re sota pan kalopuela Kaun en lingan. (aiōn g165)
et qu'aucun des dominateurs de ce monde n'a connue. Car s'ils l'avaient connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire. (aiōn g165)
9 A duen a intingidier: Me sota mas eu udialer, o me sota salong eu rongadar, o me sota ko ong nan mongiong en aramas amen, iei me Kot kotin kaonop ong, me pok ong i.
Mais, selon qu'il est écrit, « Des choses que l'œil n'a pas vues, et que l'oreille n'a pas entendues, qui n'est pas entré dans le cœur de l'homme, que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment. »
10 A Kot kotin kadiarok ong kitail ki Ngen e, pwe Ngen kin kotin rapaki meakaros, pil duen kupur en Kot.
Mais à nous, Dieu les a révélées par l'Esprit. Car l'Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.
11 Pwe is aramas, me kin asa duen lol en aramas akan, pwe ngen en aramas eta me mi re a? Iduen Kot, sota me asa meakan me udan Kot, pwe Ngen en Kot eta.
Car qui parmi les hommes connaît les choses d'un homme, sinon l'esprit de l'homme qui est en lui? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n'est l'Esprit de Dieu.
12 A kaidin ngen en sappa, me kit aleer, a Ngen en Kot, pwe kit en asada meakan, me Kot kotiki ong kitail er.
Or, nous n'avons pas reçu l'esprit du monde, mais l'Esprit qui vient de Dieu, afin de connaître les choses qui nous ont été données gratuitement par Dieu.
13 I me kit pil kin padaki wei, kaidin ni lokaia o mangin pan lolekong en aramas, a ni masan akan, me Ngen kotin kaweweda, kareda dipisou ngenin akan.
Nous aussi, nous parlons de ces choses, non pas avec les mots qu'enseigne la sagesse des hommes, mais avec ceux qu'enseigne le Saint-Esprit, en comparant les choses spirituelles avec les choses spirituelles.
14 A aramas ip pwel sota kin ale meakot ren Ngen en Kot, pwe me mal kot ong i, pwe a sota kak ong, pwe mepukat kin kasauiada ren Ngen.
Or l'homme naturel ne reçoit pas les choses de l'Esprit de Dieu, car elles sont pour lui une folie; et il ne peut les connaître, parce qu'elles sont discernées spirituellement.
15 A me ngenin kin kasauiada meakaros, ap sota amen me pan kak kasauiada i.
Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses, et il ne doit être jugé par personne.
16 Pwe is me asa duen kupur en Kaun o, de is me pan kak padaki ong i meakot? A Ngen en Kristus kotikot lol atail.
« Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l'instruire? » Mais nous avons la pensée du Christ.

< Men Korint I 2 >