< Men Korint I 11 >

1 KOMAIL idauen ia do duen i kin idauen Kristus.
Bodite moji posnemovalci, celó kakor sem tudi jaz Kristusov.
2 I kin kapingaki komail omail tamataman ia ni meakan karos, o dadaurata pung kan, duen i kakalikidi ong komail er.
Hvalim vas torej, bratje, da se me spominjate v vseh stvareh in se držite odredb, kakor sem vam jih izročil.
3 A i men, komail en asadar, me Kristus tapwin ol akan, a ol me tapwin li, a Kot me tapwin Kristus.
Toda želel bi, da veste, da je glava vsakemu možu Kristus; in glava ženski je mož; in glava Kristusu je Bog.
4 A ma amen amen ren ol akan wia kapakap de kokop ap lisoropedi, a kin kasuedeki pein mong a.
Vsak mož, ki moli ali prerokuje in ima svojo glavo pokrito, onečašča svojo glavo.
5 A ma li amen wia kapakap de kokop, ap sota lisoropedi, nan i kin kasuedeki pein mong a, pwe a rasong me pit en mong a seisei sang.
Toda vsaka ženska, ki moli ali prerokuje s svojo nepokrito glavo, onečašča svojo glavo; ker je to celó isto, kakor če bi bila ostrižena na kratko.
6 Pwe ma li amen sota lisoropedi, en koteda, a ma a kanamenok li en kotedar o kotokot, i en pwaindi mong a.
Kajti če se ženska ne pokriva, naj bo tudi ostrižena; toda če je za žensko sramotno, da bi bila ostrižena ali ostrižena na kratko, naj bo pokrita.
7 A ol o ender lisoropedi, pwe i me kasansal o lingan en Kot, a li o me lingan en ol o.
Kajti mož zares ne bi smel pokrivati svoje glave, ker je podoba in slava Boga; toda ženska je slava moškega.
8 Pwe ol so tapi sang li, a li sang ol o.
Kajti moški ni iz ženske, temveč ženska iz moškega.
9 Pwe ol sota wiaui ong li, a li wiaui ong ol o.
Niti ni bil moški ustvarjen zaradi ženske, temveč ženska zaradi moškega.
10 I me li o en kida manaman eu pon mong a pweki tounlang kan,
Zaradi tega razloga mora ženska na svoji glavi imeti oblast, zaradi angelov.
11 Ari so, li amen sota kak mia ma sota ol; o ol amen sota kak mia, ma sota li, a mepukat ren Kaun o.
Pa vendar v Gospodu ni niti moškega brez ženske niti ženske brez moškega.
12 Pwe duen li o a tapi sang ol, iduen ol o wiaui kida li, a karos wiauier ren Kot.
Kajti kakor je ženska iz moškega, točno tako je tudi moški po ženski; toda vse stvari od Boga.
13 Komail en pein kasauiada, ma a sansal mau, ma li amen kapakap ong Kot, ap so lisoropedi.
Presodite v sebi; ali je primerno, da ženska nepokrita moli k Bogu?
14 De pein komail asa, me kanamenok pan ol, ma a pwilipeipei.
Ali vas ne uči celó sama narava, če ima moški dolge lase, da je to njemu sramota?
15 A lingan en li a pwilipeipei, pwe pid en mong a en ko ong i, en pwaindi i.
Toda če ima ženska dolge lase, je njej to slava, kajti lasje so ji dani za pokrivalo.
16 A ma amen re omail men akamai, a en asa, me kit sota kin wia due, momodisou en Kot akan pil so.
Toda če je katerikoli človek videti prepirljiv, mi take navade nimamo niti Božje cerkve ne.
17 A ni ai kusonededa mepukat i sota kin kapinga omail pokon pena, me sota kin kamaui a kasuedeki komail,
Torej s tem, kar vam navajam, vas ne hvalim, ker se ne shajate na boljše, temveč na slabše.
18 Pwe ni omail pokon pena nan momodisou, i rongadar, me komail kin liak toror pasang, o i mur kamelele.
Kajti predvsem, ko se shajate v cerkvi, slišim, da so med vami nesoglasja; in deloma temu verjamem.
19 Pwe komail en liak toror pasang, pwe me pung kan en sansal kida re omail.
Kajti med vami morajo biti tudi krivoverci, da se med vami lahko razodenejo tisti, ki so preizkušeni.
20 Komail lao pokon pena wasa kis, kaidin i sak kamadip en Kaun o.
Ko torej pridete skupaj na en kraj, to ni, da jeste Gospodovo večerjo.
21 Pwe ni kamadip toun kapar kin amatang mas, a amen men mangadar, a amen sokolar.
Ker pri jedi vsakdo poprej vzame svojo lastno večerjo; in je eden lačen, drugi pa pijan.
22 Sota im omail, wasa en manga o nim? De komail kin mamaleki momodisou en Kot o kanamenok ir ala, me sota ar tungol? Da me i en inda? I en kaping komail? Ni mepukat i sota pan kapinga.
Kaj? Mar nimate hiš, da bi v njih jedli in pili? Ali prezirate Božjo cerkev in sramotite te, ki nimajo? Kaj naj vam rečem? Naj vas hvalim v tem? Ne hvalim vas.
23 Pwe i aleer sang ren Kaun o, me i pwiliki ong komail er, me Kaun Iesus pong ota en a pangala, a limada prot,
Kajti od Gospoda sem prejel to, kar sem vam tudi izročil: »Da je Gospod Jezus isto noč, v kateri je bil izdan, vzel kruh
24 Murin a laolaoki, kamauieda, pilitiki pasang, masangi: Ale tungole war ai met et, me pilitiki ong komail, en wia, pwen katakataman kin ia.
in ko se je zahvalil, ga je razlomil in rekel: ›Vzemite, jejte. To je moje telo, ki je zlomljeno za vas. To delajte v moj spomin.‹
25 A murin sak, a pil kotin limada dal masani: Dal wet iei inau kap, me wiaui kidar nt’ ai. Pan pak en omail nima sang, komail wiaki men kataman kin ia.
Na isti način je vzel tudi čašo, ko je srknil, rekoč: ›Ta čaša je nova zaveza v moji krvi. To delajte tako pogosto, kot to pijete, v moj spomin.‹«
26 Pwe pan pak en omail kang prot wet o nima sang dal wet, komail kasansaleda en Kaun a matala, lao a kotido.
Kajti tako pogosto, kot jeste ta kruh in pijete to čašo, razodevate Gospodovo smrt, dokler ne pride.
27 Ari me kang prot wet o nim sang dal en Kaun o ap so war ong iei me dip iong war o ntan Kaun o.
Zato kdorkoli bo nevredno jedel ta kruh in pil to Gospodovo čašo, bo kriv Gospodovega telesa in krvi.
28 Amen amen en kasauiada pein i, ap kang sang prot o nima sang dal o.
Toda vsak človek naj izpraša samega sebe in naj tako jé od tega kruha in pije od te čaše.
29 Pwe me kang o nim sowar, kin kang o nim kadeik ong pein i, pwe a sota kasampwaleki war o.
Kajti kdor jé in pije nevredno, jé in pije obsodbo samemu sebi in ne razpoznava Gospodovega telesa.
30 Nan i me toto nan pung omail me luetalar o somaudar, o me toto mairedier.
Zaradi tega razloga so mnogi med vami slabotni in bolehni in mnogi spijo.
31 Pwe ma kitail kasauiada pein kitail, kitail sota pan pakadeikada.
Kajti če bi sodili sami sebe, bi ne bili sojeni.
32 A ma kitail pan pakadeikada, kitail pan kalokolok ren Kaun o, pwe kitail de iang men liki lokidokila.
Toda ko smo sojeni, smo okarani od Gospoda, da ne bi bili obsojeni s svetom.
33 Ari ri ai ol akan, komail lao pokon pena pwen sak, en papasan pena amen amen.
Zatorej, moji bratje, kadar pridete skupaj, da jeste, počakajte drug na drugega.
34 A ma amen men mangadar, i en manga mas nan im a; pwe komail de pokon penang kadeik o. A me lua kan i pan kapungala ni ai pwara wong.
In če je katerikoli človek lačen, naj jé doma, da se ne shajate v obsodbo. Ostalo pa bom uredil, ko pridem.

< Men Korint I 11 >