< Filimoni 1 >

1 Neni Paulu, mtatilwa toziya ya Kristu Yesu, nwera pamuhera na Timotewu mlongu muyetu. Tukulembera gwenga Filimoni mtenda lihengu myetu yatukufira,
Pablo, prisionero de Jesucristo, y Timoteo nuestro hermano, a Filemón, nuestro querido ayudante en la fe,
2 na dada Afiya na Arikipu shonta myetu na Shipinga sha wantu yawamjimira Yesu shawaliwona ukaya kwaku.
Y a Apia, nuestra hermana, y a Arquipo, nuestro hermano en el ejército de Dios, y a la iglesia en tu casa.
3 Tuwafilireni manemu na ponga ya Mlungu Tati gwetu, na kwa Mtuwa Yesu Kristu.
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 Nonga mayagashii Mlungu shipindi shoseri panukuluwira Filimoni,
Alabaré a Dios en todo tiempo y oraré por ti,
5 toziya mpikanira ntambu yagumjimira Mtuwa Yesu na ntambu yaguwafira wantu woseri wa Mlungu.
Escuchando el amor y la fe que tienes para el Señor Jesús y para todos los santos;
6 Numuluwa Mlungu kakupanani likakala kuwagambira wantu wamonga njimiru yaku su guvimani goseri maheri gatuwera naga kwa kulikolerana pamuhera na Kristu.
Para que la fe que tienes en común con ellos obre con poder, en el conocimiento de todo lo bueno que hay en ti, para Cristo.
7 Ufiru waku unjegera nemeleru nkulu na kuntula moyu toziya gwenga guyinemeziya myoyu ya wantu wa Mlungu.
Porque tuve gran gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos se han fortalecido por medio de ti, hermano.
8 Su, neni mlongu gwaku kwa kulikolerana pamuhera na Kristu, handa hangu weza kuwera na ugangamala kukugambira ntambu yagufiruwa kutenda,
Y así, aunque podría, en nombre de Cristo, darte órdenes de hacer lo correcto,
9 kumbiti toziya ya mafiliru, nukuluwa hera. Neni Paulu nwera mzewi vinu na mtatirwa toziya ya kumtendera Yesu Kristu,
Aún así, por amor, en lugar de una orden, te hago una petición, yo, Pablo, un anciano y ahora un prisionero de Cristo Jesús.
10 nukuluwa kwajili ya Onesimu, yakawera gambira mwana gwangu yakamjimira Kristu, nweriti tati gwakuwi gwa shirohu neni panweriti kushibetubetu.
Mi petición es para mi hijo Onésimo, el hijo de mis cadenas,
11 Makashu Onesmu kaweriti shintu ndiri, Kumbiti vinu kawera muntu gwa utanga kwa neni na gwenga vulaa.
Que en el pasado no te servía de nada, pero que ahora te beneficia a ti y a mí:
12 Vinu numtuma kwagwenga, yomberi ndo moyu gwangu.
A quien he enviado a ti, tu, pues, recíbele como a mi mismo:
13 Menfiriti kalikali na neni su kantangi lihengu panu kwajili ya mwenga shipindi ashi neni shawera mushibetubetu toziya ya Shisoweru Shiwagira.
Aunque mi deseo era mantenerlo conmigo, ser mi siervo en las cadenas de las buenas nuevas, en tu lugar:
14 Nfira ndiri kutenda shoseri pota na gwenga kujimira, su utanga woseri yamgenda kumpanana yomberi, uweri wa kufira maweni.
Pero sin tu aprobación no haría nada; para que tus buenas obras no sean forzadas, sino hechas libremente desde tu corazón.
15 Pamonga Onesmu kawukiti kwa gwenga kwa katepu hera, su kawuyi kayi kwagwenga mashaka goseri. (aiōnios g166)
Porque es posible que por esta razón él se separó de ti por un tiempo, para que puedas recibirlo para siempre; (aiōnios g166)
16 Na vinu yomberi mmanda ndiri kayi, kumbiti kawera kuliku mmanda, yomberi ndo mlongu gwetu. Yatumfira. Kaweri muntu gwa utanga kwaneni na hakaweri muntu gwa utanga nentu kwagwenga, pakawonikana handa ndo muntu muyetu na mlongu Mumtuwa.
Ya no como siervo, sino más que como siervo, como hermano, muy querido para mí especialmente, pero mucho más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 Handa yaguwona neni kuwera mlongu gwaku su gumwanki Onesmu ntambu yagunangiti neni.
Si luego me llevas a ser tu amigo y hermano, acéptalo como a mí mismo.
18 Handa kakukosera shintu, ama kawera na uwanda kwa gwenga, su neni hanumlipiri.
Si él te ha hecho algo malo o está en deuda contigo por algo, póngalo en mi cuenta.
19 Neni Paulu nemba namweni kwa liwoku lyangu, hanukulipi. Handa hangu gwenga paguwera na uwanda wa ukomu waku kwaneni.
Yo, Pablo, escribiéndolo yo mismo, te digo: te pagaré; y no te digo que estás en deuda conmigo, por tu propia vida.
20 Mlongu gwangu gutendi hangu kwa kuntanga neni toziya ya litawu lya Mtuwa, handa mlongu gwangu kwa kuwera pamuhera na Kristu, gugufiliziyi moyu gwangu.
Así que hermano, como cristiano se generoso conmigo en él Señor: consuela mi corazón en Cristo.
21 Neni nwera na unakaka kuwera nembiti aga, hagutendi nentu ya ganukugambira.
Estoy seguro de que harás mi deseo, te escribo, sabiendo que harás incluso más de lo que digo.
22 Pamuhera na aga, muntandiri shumba sha kugonja toziya Mlungu pakankula ganduwa na neni hanuwatyangiri.
Y prepárame una habitación; porque espero que a través de sus oraciones pueda venir a ustedes.
23 Epafura, mtatirwa muyangu toziya ya kumtendera Kristu Yesu, kankukulamsiya.
Epafras, mi hermano, prisionero en Cristo Jesús, te envía saludos;
24 Na ashina Mariku na Alisitariku na Dema na Luka na awa watenda lihengu wayangu, viraa vilii wankukulamusiya.
Y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis hermanos trabajadores.
25 Manemu ga Mtuwa gwetu Yesu Kristu gaweri pamuhera namwenga.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea derramada sobre ustedes. Amen.

< Filimoni 1 >