< Waebulaniya 8 >

1 Su shitwatira sha mana ndo ashi shatulonga, twenga twanayu mtambika mkulu gwa ntambu ayi, mweni kalikali uwega wa kumliwu mwa shibanta sha Utuwa sha Ukulu kumpindi.
Agora nas coisas que estamos dizendo, o ponto principal é o seguinte: temos um sumo sacerdote, que se sentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Yomberi kankutenda lihengu lya Mtambika Mkulu pahala pananagala nentu, yani mngati mwa lipamanda lilii lya nakaka lyalinyawitwi na Mtuwa, kumbiti na muntu ndiri.
um servo do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor armou, não o homem.
3 Kila Mtambika Mkulu kasyagulwa kumlavilira Mlungu malaviwu na tambiku, na hangu mtambika mkulu ayu mpaka nayomberi kaweri na shintu cha kulaviya.
Para cada sumo sacerdote é nomeado para oferecer tanto presentes como sacrifícios. Portanto, é necessário que este sumo sacerdote também tenha algo a oferecer.
4 Handa yomberi mekaweri gwa pasipanu mekaweri ndiri nakamu mtambika, tembera kwana watambika wamonga yawalaviya tambiku kulawirana na Malagaliru Mlungu gakamupananiti Musa.
Pois se ele estivesse na terra, não seria sacerdote de modo algum, visto que há sacerdotes que oferecem os dons segundo a lei,
5 Weni utambika wawu uweriti mfanu na shivuni sha galii yagawera kumpindi. Toziya Musa pakaweriti sambira kulinyawa lipamanda lilii, Mlungu kamgambiriti, “Gunyawi kila shintu ntambu yanukulanguziyiti shipindi paguweriti kulugongu kulii.”
que servem uma cópia e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi avisado por Deus quando estava prestes a fazer o tabernáculo, pois ele disse: “Vede, tudo fareis segundo o modelo que vos foi mostrado na montanha”.
6 Kumbiti vinu Yesu wampanana lihengu lya utambika yawuwera uherepa kuliku wa womberi, su kawera mkolaniziya wa lipatanu liherepa lyakalyanjiti kwa malagilu gaherepa.
Mas agora ele obteve um ministério mais excelente, por mais que ele seja também o mediador de um pacto melhor, que sobre melhores promessas foi dado como lei.
7 Toziya handa lipatanu lilii lya kwanja meliweri lyahera likosa, meliweri ndiri na nfiru ya lipatanu lya pili.
Pois se esse primeiro pacto tivesse sido impecável, então nenhum lugar teria sido procurado por um segundo.
8 Kumbiti Mlungu kawawona na makosa pakalongiti, “Mtuwa kalonga, mashaka gankwiza, Peni hantendi lipatanu lya syayi na wantu wa Israeli na wantu wa Yuda.
Por ter encontrado falhas com eles, disse ele, “Eis que os dias estão chegando”, diz o Senhor, “que farei um novo convênio com a casa de Israel e com a casa de Judá”;
9 Lipatanu ali haliweri ndiri gambira lilii lyalitenditwi na wambuyi wawu lishaka panuwakoliti liwoku lyawu, nuwalonguziyiti kulawa Misri. Waweriti ndiri wajimirika mulipatanu lyangu, na hangu neni nuwashera ndiri.
não de acordo com o pacto que eu fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão para conduzi-los para fora da terra do Egito; pois eles não continuaram no meu convênio, e eu os ignorei”, diz o Senhor.
10 Na ali ndo lipatanu hanulitendi na wantu wa Israeli, mashaka gankwiza, hantuli malagaliru gangu mumahala mwawu, na kulilemba mumyoyu mwawu, na neni haweri Mlungu gwawu, na womberi hawaweri wantu waneni.
“Pois este é o convênio que farei com a casa de Israel depois daqueles dias”, diz o Senhor: “Vou colocar minhas leis na mente deles; Também vou escrevê-los em seu coração. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Kwahera muntu yakamfunda muyaguwi, ama hakamgambiri muyaguwi, ‘Gummani Mtuwa.’ Toziya woseri hawamani neni, wantu yawamanika na wantu yawamanika ndiri.
Eles não ensinarão a cada homem seus concidadãos e cada homem seu irmão, dizendo: “Conhece o Senhor”. pois todos me conhecerão, de seu menor para seu maior.
12 Hanuwalekiziyi matendu gawu gadoda, na hapeni nuviholi kayi vidoda vyawu.”
Pois serei misericordioso com sua iniqüidade. Não me lembrarei mais de seus pecados e atos sem lei”.
13 Pakalongiti kwa lipatanu lya syayi, Mlungu kalisakaziya lilii lya kwanja, na shoseri shashisakaziwa na kuwera shigona sambira hashiwuki.
Naquele que ele diz, “Um novo pacto”, ele tornou o primeiro obsoleto. Mas o que está se tornando obsoleto e envelhecendo está quase desaparecendo.

< Waebulaniya 8 >