< Waebulaniya 10 >
1 Toziya Malagaliru Mlungu gakamupananiti Musa gaweriti shivuni hera sha galii gaherepa gagiza, na gawera mfanu hera gwa vitwatira vya nakaka, su gaweza ndiri kuwatenda walii yawaguwira waweri wakamilika kwa tambiku ziraa zilii zyazilaviyitwi shinja kwa shinja.
The law is just a shadow of the good that was to come, and not the actual reality. So it can never through the repeated sacrifices offered year after year make right those who come to worship God.
2 Handa wantu yawamguwira Mlungu mewapungwi nakaka vidoda vyawu, mewaliwoni ndiri kayi kuwera na vidoda, na tambiku azi zoseri meziperi.
Otherwise wouldn't the sacrifices have stopped being offered? If the worshipers had been made clean once and for all, they wouldn't have had guilty consciences any longer.
3 Kumbiti tambiku azi zitendeka kuwaholuziya wantu vidoda vyawu kila shinja,
But in fact those sacrifices remind people of sins year after year,
4 toziya mwazi gwa ng'ombi na mbuzi guweza ndiri nakamu kuwusiya vidoda.
because it's impossible for the blood of bulls and goats to remove sins.
5 Su Kristu pakaweriti kankwiza pasipanu kalongiti, “Gufira ndiri tambiku ama malaviwu, kumbiti guntandira nshimba.
That's why when Christ came into the world he said, “You didn't want sacrifices or offerings, but you did prepare a body for me.
6 Malaviwu ga kulunguziya torosu, ama malaviwu ga kuwusiya vidoda, vikuvifiriziya ndiri.
Burnt offerings and sacrifices for sin gave you no pleasure.
7 Shakapanu nongiti, ‘Guloli, ntambu yanembiritwi mushintola, neni niza kutenda mafiliru gaku, gwee Mlungu.’”
Then I said, ‘God, see I've come to do what you want me to do, just as it says about me in the book.’”
8 Pakalongiti, “Gufira ndiri ama gufiriziwa ndiri na tambiku na malaviwu ama malaviwu ga wankanyama ga kulunguziwa torosu ama malaviwu ga kuwusiya vidoda.” Malaviwu goseri aga galaviyitwi kulawirana na Malagaliru Mlungu gakamupananiti Musa.
As mentioned above, “You didn't want sacrifices or offerings, and burnt offerings and sacrifices for sin gave you no pleasure,” (even though they are offered in accordance with the law's requirements).
9 Shakapanu kalongiti, “Neni niza kutenda mafiliru gaku, gwee Mlungu.” Kaliwusiya lipatanu lyakwanja, su katuli lipatanu lya pili.
Then he said, “See, I've come to do what you want.” He gets rid of the first agreement so he can set up the second,
10 Toziya Yesu Kristu katenditi mafiliru ga Mlungu, twenga tupungwa nakamu vidoda kupitira malaviwu ga nshimba yakuwi yakayilaviyiti kwa mala yimu kwa woseri.
through which we all are made holy through Jesus Christ offering his body once and for all time.
11 Kwa ntambu yimu, mtambika katenditi lihengu lyakuwi lya utendera kila lishaka na kulaviya matambiku galaa galii mala zivuwa, kumbiti matambiku geni hapeni gawezi kuwusiya vidoda.
Every priest officiates in the services day after day, again and again offering the same sacrifices that can never remove sins.
12 Kwa ntambu yimonga, Kristu kwa shipindi shoseri kalaviyiti litambiku limu toziya ya kulekiziya vidoda, shakapanu kalikala uwega wa kumliwu wa Mlungu.
But this Priest, after he had offered for sins a single sacrifice that lasts forever, sat down at God's right hand.
13 Kwanjira shipindi shilii kankuhepera mpaka wang'ondu wakuwi waweri pakutimbira magulu gakuwi.
Now he waits until all his enemies are conquered, becoming like a footstool for him.
14 Su kwa lilaviwu lyakuwi limu kawatenda wakamilika kwa shipindi shoseri walii yawapungitwi.
For by a single sacrifice he has set right forever those who are being made holy.
15 Na Rohu Mnanagala katupanana ukapitawu. Kalongiti hangu,
As the Holy Spirit also tells us, for having said,
16 “Ali ndo lipatanu hanulitendi na womberi, pa shipindi shilii, kalonga Mtuwa, hantuli malagaliru gangu mumyoyu mwawu, na hanugalembi mumahala mwawu.”
“This is the agreement that I will make with them later on, says the Lord. I will put my laws inside them, and I will write them in their minds.” Then he adds,
17 Kayi kalongiti, “Hanuliholi ndiri kayi vidoda vyawu, ama vitendu vyawu vya uhalibisiya.”
“I won't remember their sins and lawlessness anymore.”
18 Su vidoda paviwusiwa kala, kwahera toziya ya kulaviya malaviwu ga kuwusiya vidoda.
Once free from such things, sin offerings are no longer needed.
19 Su walongu waneni, kwa mwazi gwa Yesu tupananwa moyu yagutira ndiri kwingira Pahala Pananagala Nentu.
Now we have the confidence, brothers and sisters, to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus.
20 Yomberi katuvugulira njira ya syayi, njira yailonguziya muukomu kupitira lipaziya lilii. Katenditi hangu kwa kuilaviya nshimba yakuwi.
Through his life and death, he opened up a brand-new, living way through the veil to God.
21 Toziya twanayu Mtambika Mkulu yakagolokera munumba ya Mlungu.
Since we have such a great priest placed in charge over the house of God,
22 Su tumusegeleri Mlungu kwa moyu muheri na kujimira kwa nakaka na kwa myoyu yayipungitwi nakamu kulawirana na nfiru idoda, tumusegeleri na nshimba zyazigululitwi kwa mashi gananaga.
let us come close to God with sincere minds, totally trusting in him. Our minds have been sprinkled to purify them from our evil way of thinking, and our bodies have been washed clean by pure water.
23 Tukoleri nakamu litumbiru lyetu lyatulilavilira ukapitawu, toziya Mlungu yakamlagiliti ndo mjimirika.
So let us hold onto the hope we're telling others about, never hesitating, for God who promised is trustworthy.
24 Tuliholi ntambu ya kulipanani moyu toziya ya kwongelerana ufiru na matendu gaherepa.
Let's think about how we can motivate one another to love and to do what is good.
25 Natuleka kujojinika pamuhera ntambu yawawera shitiba sha wamonga. Kumbiti tufiriziwa kulipanana moyu, na tutendi aga nentu patuwona lishaka lya kuwuya kwa Mtuwa lyapakwegera kusoka.
We should not give up meeting together, as some have done. In fact we should be encouraging one another, especially as you see the End approaching.
26 Toziya patwendereya kutenda vidoda kwa kufira twaweni patumana kala unakaka, kwahera tambiku yayiweza kulaviwa kayi toziya ya kuwusiya vidoda.
For if we deliberately go on sinning after we've understood the truth, there's no longer any sacrifice for sins.
27 Kumbiti shilii shashisigala ndo kuhepelera hera utoza wa Mlungu na motu gukalipa kuwamalira woseri yawamlema.
All that's left is fear, expecting the impending judgment and the terrible fire that destroys those who are hostile to God.
28 Muntu yoseri yakagalema Malagaliru Mlungu gakamupananiti Musa, na kwa ukapitawu wa wantu wawili ama watatu, kalagwa pota na lusungu.
Someone who rejects the law of Moses is put to death without mercy on the evidence of two or three witnesses.
29 Vinu hayiweri hashi kwa muntu ulii yakambeza Mwana gwa Mlungu na kuguwona mwazi gwa lipatanu yagumpungiti kuwera shintu ndiri, muntu yakamwigira Rohu Mnanagala gwa manemu? Kafiriziwa kupata utoza ukalipa wa ntambu gaa?
How much worse do you think someone will deserve their punishment if they have trampled underfoot the Son of God, if they have disregarded the blood that sealed the agreement and makes us holy, treating it as ordinary and trivial, and have abused the Spirit of grace?
30 Toziya tumumana ulii yakalongiti, “Shisasi sha neni, neni hambuziliri,” nayomberi viraa kalongiti, “Mtuwa hakawatozi wantu wakuwi.”
We know God, and he said, “I will make sure that justice is done; I will give people what they deserve.” He also said, “The Lord will judge his people.”
31 Ndo shitwatira sha kutiriziya nentu muntu kubatwa na Mlungu yakawera mkomu!
It's terrifying to come under the power of the living God.
32 Muliholi yagalawiriti mashaka galii ga kwanja pamgubutulitwi kuumana unakaka wa Mlungu. Tembera mashaka galii mpatitwi na ntabika ivuwa, mwenga mhepeleriti.
Just remember the past when, after you understood the truth, you experienced a great deal of suffering.
33 Ntambu zimonga mwigirangitwi na kutabisiwa paweru, na ntambu yimonga mulikolerana pamuhera na walii yawatabisiyitwi.
Sometimes you were made a spectacle of, being insulted and attacked; at other times you stood in solidarity with those who were suffering.
34 Toziya muwawoniriti lusungu walii yawaweriti mushibetubetu na pampokitwi lunda zyenu muhepeleriti kwa nemeru, toziya muvimaniti handa muwera na vintu viherepa nentu na vya mashaka goseri.
You showed your sympathy for those in prison, and took it cheerfully when your possessions were confiscated, knowing that you have something better coming that will truly last.
35 Su namleka ulii ugangamala wenu, toziya uwera na lifupu likulu.
So don't lose your confidence in God—it will be richly rewarded.
36 Mfiruwa kuhepera su pamtenda mafiliru ga Mlungu, hamuwanki shirii shakalagiliti Mlungu.
You need to be patient so that having done what God wants, you'll receive what he has promised.
37 Ntambu yagalonga Malembu Mananagala, “Shisigala shipindi shididini hera, na ulii yakiza, hakizi, na hapeni kakawi.”
“In just a little while he will come, as he said—he won't delay.
38 “Kumbiti muntu gwangu yakamfiriziya Mlungu, hakajimili na kulikala, na kumbiti pakaleka kujimira, neni hapeni nfiriziwi na yomberi.”
Those who do what is right will live by trusting in God, and if they draw back from their commitment, I won't be pleased with them.”
39 Twenga twamlamu ndiri mwa walii yawaleka njimiru na kwagamira, kumbiti twenga twapamuhera na walii yawajimira na kulopoziwa.
But we're not the kind of people who draw back and end up being lost. We are those who trust in God to save us.