< Wagalatiya 2 >
1 Payipititi mivinja lilongu na msheshi, ng'enditi kayi Yerusalemu pamuhera na Barinaba na numtoliti Titu.
चौदा साल बाद आऊँ बरनबासो साथे यरूशलेम नगरो खे फेर गया और तीतुसो खे बी आपू साथे लयी गा।
2 Ng'enditi aku toziya Mlungu kang'ubutuliriti kuwera ng'endi, nukawagambiri gweka yawu walii yawaweriti walongoziya, ujumbi wa Shisoweru Shiwagira shanushibweriti kwa wantu yawawera ndiri Wayawudi. Ntenditi hangu su lihengu lyaneni lyantenditi na lilii lyantenda vinu, naliwera lyahera mota.
आँऊ तेती गया कऊँकि परमेशरे माखे ये प्रकट कित्तेया कि आँऊ तेती जाऊँ। मैं तेती जो मण्डल़िया रे जाणे-माणे रे अगुवे थे लग जे मिली की तिना खे बताई ता कि आऊँ दुजिया जातिया बीचे सुसमाचार प्रचार करूँआ। ताकि एड़ा नि ओ कि मेरे एस बखतो री या आगली दौड़-तूप बेकार ओ।
3 Kumbiti ata myangu Titu, yomberi kaweriti Mgiriki, kafiritwi ndiri kwingiziwa jandu handa lilangaliru kuwera mweni kapakati pa wantu wa Mlungu,
तीतुस जो मां साथे आया था से यूनानी था और बिना खतने रा था। पर यरूशलेम नगरो री मण्डल़िया रे तिने अगुओ से अपनाया और खतना कराणे खे मजबूर नि कित्तेया।
4 shitwatira ashi shilawira toziya wantu yawalitenditi gambira walongu yawamjimira Kristu, yawaliyingiziyiti kwa bada pakati pa twenga nolanola ulekeziwu watuwera nawu mukulikolerana pamuhera na Kristu Yesu, su wapati kututenda tulikali makaliru ga umanda.
तीतुसो रा बिना खतने ते ऊणा एक मसला बणीगा। ये तिना चूठे पाईया री बजअ ते ऊआ, जो चोरिए कूसी की आए थे, ताकि तेसा आजादिया रा जो मसीह यीशुए रे आसा खे मिली री, पेत लयी की आसा खे दास बणाओ।
5 Twenga nakamu tujimilirana ndiri nawomberi, su unakaka wa Shisoweru Shiwagira wendereyi kusigala kwa mwenga.
पर आसे तिना लोका री गल्ला ते एक कअड़िया खे बी सईमत नि ऊए, ताकि सुसमाचारो री सच्चाई तुसा रे बणी री रओ।
6 Wantu walii yawapananitwi ligoya kuwera walongoziya, wanongoleriti ndiri shintu sha syayi muwujumbi waneni. Na payiwera womberi waweriti walongoziya ama ndala, kwaneni shintu ndiri toziya Mlungu kahera upendelewu.
जो लोक जाणे-माणे रे अगुवे थे सेयो चाए केड़े बी थे, इजी ते मेरे बचारा रे कोई फर्क नि पड़दा। कऊँकि परमेशर मूँ देखेया न्याय नि करदा। तिना लोका ते माखे कुछ बी नवां उपदेश नि मिलेया।
7 Badala yakuwi, womberi wavimaniti kuwera Mlungu kanagaliriti kushibwera Shisoweru Shiwagira kwa wantu yawawera ndiri Wayawudi gambira Peteru ntambu yakalagaliritwi kushibwera Shisoweru Shiwagira kwa Wayawudi.
इजी ते लग तिने लोके समजेया कि जेड़ा यहूदी लोका खे सुसमाचार सुनाणे रा काम पतरसो गे देई राखेया, तेड़ा ई दूजिया जातिया रे लोका खे सुसमाचार सुनाणे रा काम परमेशरे माखे देई राखेया।
8 Toziya ulii yakamtenditi Peteru kuwera ntumintumi kwa Wayawudi ndo ulaa yakantenditi neni kuwera ntumintumi kwa wantu yawawera ndiri Wayawudi.
कऊँकि जिने परमेशरे पतरसो खे यहूदिया रा प्रेरित बणाई की तिना रे जरिए सेवा रा काम कित्तेया, तिने ई परमेशरे माखे बी दुजिया जातिया रा प्रेरित बणाई की मेरे जरिए सेवा रा काम कित्तेया।
9 Su Yakobu na Kefa na Yohani yawawonikaniti kuwera mpanda, wavimaniti kuwera Mlungu kamupananiti manemu aga, su womberi watenditi malinganiru na twenga kwa kutukola mawoku neni pamuhera na Barinaba. Twenga tujimilirana kuwera twakatendi lihengu pakati pa wantu yawawera ndiri Wayawudi na womberi watendi lihengu pakati pa Wayawudi.
जो लोक मण्डल़िया रे खम्बे समजे जाओ थे मतलब याकूब, कैफा और यूहन्ना तिने कृपा रा से वरदान पछयाणेया जो माखे मिलेया। तिने माखे और बरनबासो खे आपणे साथी समजी की आसा खे सहभागिता रा दाँणा आथ दित्तेया। सेयो एते गल्ला खे सईमत ऊए कि आसे दुजिया जातिया गे सुसमाचार सुनाणे खे जाऊँ और सेयो यहूदिया गे जाओ।
10 Womberi waturuwiti shintu shimu hera kuwera twendereyi kuwatanga wahushu, shitwatira shilaa shilii moyu gwangu gufira kushitenda.
तिने बस आसा ते येई बिनती कित्ती कि आसे यरूशलेम नगरो रे गरीब विश्वासिया री मताद करिए और एस ई कामो खे करने री आऊँ आपू बी कोशिश करने लगी रा था।
11 Kumbiti Kefa pakasokiti Antiokiya, numgambiriti pota kufifa kulongolu kwa wantu toziya yomberi paweru katenditi likosa.
पतरसो रा अन्ताकिया नगरो रे आऊणे ते बाद एक दिन मैं तेसरा लोका रे सामणे बरोद कित्तेया, कऊँकि जो से करने लगी रा था से गल़त था।
12 Pamberi pa wantu wamu yawalawiti kwa Yakobu hawenisoki palii, Kefa kaweriti kankuliya pamuhera na wantu yawawera ndiri Wayawudi. Kumbiti pawasokiti wantu walii, Kefa kalekiti nakamu kuliya pamuhera na wantu yawawera ndiri Wayawudi kwa kuwatira wantu walii yawasisitiza kwingiziwa jandu.
से पईले दुजिया जातिया साथे रोटी खाया करो था, पर जेबे याकूबो री तरफा ते कुछ यहूदी लोक आये, तो खतना कित्ते रे यहूदी लोका रे डरो रे मारे से तिना ते पीछे आटीगा और कनारा करने लगेया।
13 Viraa walongu wamonga Wayawudi walikoleriti pamuhera na Kefa kwa ufyangu wakuwi, ata Barinaba kapotuziwitwi muufyangu wawu.
और तेस साथे बाकि यहूदी विश्वासिये बी कपट कित्तेया, एथो तक कि बरनबास बी तिना रे कपटो रे पड़ी गा।
14 Neni pamoniti kuwera matendu gawu galinganira ndiri na unakaka wa Shisoweru Shiwagira, numgambiriti Kefa kulongolu kwa wantu woseri, “Tembera gwenga ndo Myawudi, gulikala ndiri gambira Wayawudi kumbiti gulikala gambira wantu yawawera ndiri Wayawudi! Gwenga guweza hashi kuwatenda wantu yawawera ndiri Wayawudi wajimiri kulikala gambira Wayawudi?”
पर जेबे मैं देखेया कि सेयो सुसमाचारो री सच्चाईया पाँदे सीदी चाल नि चलदे, तो मैं सबी सामणे पतरसो खे बोलेया, “जेबे तूँ यहूदी ऊई की दुजिया जातिया जेड़े चलेया और यहूदिया जेड़ा निए, तो तूँ दुजिया जातिया खे यहूदिया जेड़े चलणे खे कऊँ बोलेया?
15 Twenga twa Wayawudi kwa kwiwuka, twenga twawantu ndiri yawawera ndiri Wayawudi, wantu yawashemwa wawera na vidoda.
“आसे जो जन्मो रे यहूदी ए और ‘पापी दूजी जाति’ निए, जेड़ा कि आसे यहूदी तिना खे दुजिया जातिया रे बोलोए।
16 Kumbiti tuvimana kuwera muntu hapeni kawalangwi kuwera kahera hatiya kwa kugajimira Malagaliru Mlungu gakamupananiti Musa, kumbiti kwa kumjimira Yesu Kristu hera. Twenga viraa tumjimira Kristu Yesu su tupati kuwalangwa twahera hatiya kupitira njimiru yetu kwa Kristu, toziya ndiri kwa matendu ga Malagaliru aga. Toziya kwahera muntu yoseri yakawalangwa kahera hatiya kwa Malagaliru Mlungu gakamupananiti Musa.
तेबे बी आसे ये जाणूंए कि मांणू मूसे रा बिधानो रे कामो ते तर्मी नि ठईरदा। पर बस यीशु मसीह पाँदे विश्वास करने ते तर्मी ठईरोआ। आसे आपू बी यीशु मसीह पाँदे विश्वास कित्तेया, कि आसे बिधानो रे कामो ते नि पर मसीह पाँदे विश्वास करने ते तर्मी ठईरूँ। कऊँकि बिधानो रे कामो ते कोई मांणू तर्मी नि ठईरना।
17 Kumbiti handa twankusakula kuwalangwa tumfiriziyi Mlungu kwa kulikolerana pamuhera na Kristu na twenga tuwoneka twankali twana vidoda, hashi, shitwatira ashi shiwera na mana kuwera Kristu kawera ntumintumi gwa vidoda? Ndala nakamu!
“कुछ यहूदी सोचोए कि बस यीशु मसीह पाँदे विश्वास करी की आसे पाप कित्तेया। कऊँकि आसे तर्मी बणने खे बिधानो खे मानणे री बजाये बस मसीह पाँदे विश्वास करूँए। तो क्या मसीह पापो रा पालण-पोषण करने वाल़े ए? कदी पनि!
18 Payiwera neni nankunyawa kayi shilaa shilii shambomuliti, su nulilanguziya kuwera neni ndo yankosa.
पर जे आँऊ फेर सेई बिधानो खे मानणे रा काम करूँ जो मैं छाडीता था, तो आपणे आपू खे अपराधी ठराऊँआ।
19 Kuusu Lilagaliru Mlungu lyakamupananiti Musa, neni howiti, Lilagaliru lyeni linagiti, su nulikali toziya ya Mlungu. Neni wera handa mpingikitwi pamuhera na Kristu.
“कऊँकि आऊँ तो बिधानो रे जरिए बिधानो खे मरी गा, ताकि आँऊ परमेशरो री खातर जिऊँ।
20 Vinu nankulikala, kumbiti neni ndiri kayi yanulikala, Kristu kalikala mngati mwa neni. Makaliru aga ganulikala vinu munshimba, nulikala kwa njimiru, njimiru mu Mwana gwa Mlungu yakanfiriti na kawulaviyiti ukomu wakuwi toziya ya neni.
आऊँ मसीह साथे क्रूसो पाँदे चढ़ाया। आऊँ एबे जिऊँदा नि रया, पर मसीह मांदे जिऊँदा ए। आऊँ शरीरो रे जो एबु जिऊँदा ए, तो बस तेस विश्वासो ते जिऊँदा ए, जो परमेशरो रे पुत्रो पाँदे ए, जिने माखे प्यार कित्तेया और मेरी खातर आपू खे देईता।
21 Nfira ndiri kugalema manemu ga Mlungu. Kumbiti handa muntu kawalangwa kawera muheri kulongolu kwa Mlungu kwa njira ya Malagaliru Mlungu gakamupananiti Musa, su kuhowa kwa Kristu kwahera shintu.
आऊँ परमेशरो री कृपा बेकार नि ठराई सकदा। जे बिधानो रे जरिए धार्मिकता ऊँदी, तो मसीह रा मरना बेकार ऊँदा।”