< Waefesu 5 >
1 Su mtendi gambira Mlungu mukila shintu shamtenda, toziya mwenga mwawana wakuwi wamfiruwa.
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 Nfira ilonguziyi makaliru genu handa Kristu ntambu yakatufira na kwajili ya twenga kalilaviya mweni handa tambiku ya utuli ununkira na shijungu shashimfiriziya Mlungu.
Walk in love, even as Messiah also loved us and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Toziya mwenga mwawantu wa Mlungu, uhumba na uhakata woseri ama shapa navikandwa nakamu kwamwenga.
But sexual immorality, and all uncleanness or covetousness, let it not even be mentioned amongst you, as becomes holy ones;
4 Kayi visoweru vya soni na visoweru vya upuwuzi ama lidufiya na vyoseri avi viherepa ndiri kwa mwenga, ama visoweru vya kulonga mayagashii Mlungu ndo viherepa.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate, but rather giving of thanks.
5 Muvimani pota na kufifa handa muhumba yoseri ama mdoda ama mpyotera na upyotera ndo sawa na kuguwira shinyagu, ama muntu yoseri kantambu ayi hapeni kapati shoseri Muufalumi wa Kristu na Mlungu.
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man (who is an idolater), has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
6 Namumjumira muntu yoseri kawapayili kwa visoweru hera, toziya ya vitwatira gambira avi, maya ga Mlungu gawizira woseri yawamjimira ndiri,
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Su, namtenda pamuhera na womberi.
Therefore don’t be partakers with them.
8 Makashu mwenga muweriti mluwindu na vinu muwera muwulangala kwa kulikolerana pamuhera na Mtuwa. Mulikali gambira wana wa ulangala.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Mana malawiru ga ulangala ndo uherepa yawukamilika na uheri na unakaka.
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10 Mjeri kuvimana galii yagamfiriziya Mtuwa
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Namtenda vitendu vyaviherepa ndiri vya luwindu, kumbiti muvilaviyi paweru.
Have no fellowship with the unfruitful deeds of darkness, but rather even reprove them.
12 Vitwatira vyavitendwa kwa bada, soni ata kuvikanda.
For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
13 Kumbiti vitwatira vilii vyavitendwa muwulangala, unakaka wakuwi ulanguziwa,
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 na kila shashilanguziwa shiwera ulangala. Ndo mana Malembu Mananagala galonga, “Gwimuki gwenga gwagugonja, Guzyuki kulawa kwa yawahowiti Na Kristu hakakulangaliri.”
Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Messiah will shine on you.”
15 Su muliloli hweri ntambu yamulikala. Namulikala gambira wantu yawahera mahala, kumbiti mulikali gambira wantu yawawera na luhala.
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise,
16 Mulutenderi hweri lupenyu lwamuwera nalu toziya mashaka aga gadoda.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Su namuwera wazigizigi, kumbiti mjeri kuvimana galii gakafira Mtuwa.
Therefore, don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Mleki kulowera toziya hakawatendi msindi kulilewelera kutenda vitwatira pota na kuholera malawiru gakuwi, kumbiti mwenga mmemiziwi Rohu Mnanagala.
Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19 Muyoweri kwa visoweru vya zaburi na nyimbu na tenzi za shirohu, mmumwimbiri Mtuwa nyimbu na zaburi kwa mayagashii mumyoyu mwa mwenga.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Mumgambiri mayagashii Mlungu Tati kupitira Mtuwa gwetu Yesu Kristu kwa kila lishaka na kila shintu.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God, even the Father;
21 Kila yumu kammani myaguwi toziya ya kumguwira Kristu.
subjecting yourselves to one another in the fear of Messiah.
22 Wadala wawamani wapalu wawu handa kummana Mtuwa.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 Toziya mpalu kanawu ukolamlima kwa mdala gwakuwi gambira Kristu ntambu yakawera na ukolamlima kwa shipinga wantu woseri yawamjimira Yesu na Kristu mweni kawaponiziya wantu yawamjimira, womberi ndo nshimba yakuwi.
For the husband is the head of the wife, as Messiah also is the head of the assembly, being himself the saviour of the body.
24 Handa shipinga sha wantu yawamjimira Yesu, ntambu yawammana Kristu ntambu iraa ayi wadala wawamani wapalu wawu muvitwatira vyoseri.
But as the assembly is subject to Messiah, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25 Na mwenga wapalu, muwafiri wadala wenu handa Kristu ntambu yakashifiriti shipinga shakuwi, kaliraviya mweni kwajili yawu.
Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the assembly and gave himself up for her,
26 Kawatenditi waweri wananagala kwa kuwagulula kwa mashi na shisoweru.
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 Su katenditi hangu kuwajojinira wantu woseri yawamjimira mweni, yawawera wananagala na wahera ukondola gambira mdala gwa ndowa pakajegwa kwa mpalu gwa ndowa, kawera kaherepa nentu na kahera lidowa ama shidoda shoseri.
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
28 Wapalu wafiruwa kuwafira wadala wawu handa nshimba zyawu weni. Yomberi yakamfira mdala gwakuwi, kalifira mweni.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Kwahera muntu yoseri yakayilema nshimba yakuwi mweni, kumbiti kakuliyiziya na kuyivalasiya gambira Kristu ntambu yakashilolera shipinga sha wantu yawamjimira.
For no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,
30 Toziya twenga twa viwungiru vya nshimba yakuwi.
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31 Ntambu Malembu Mananagala ntambu yagalonga, “Toziya ayi, mpalu hakamleki tati na mawu gwakuwi, hakaweri pamuhera na mdala gwakuwi na womberi wawili hawaweri shintu shimu.”
“For this cause a man will leave his father and mother and will be joined to his wife. Then the two will become one flesh.”
32 Kwana unakaka yawufifikiti muvisoweru avi, naneni mona handa vimuwusu Kristu na shipinga shakuwi
This mystery is great, but I speak concerning Messiah and the assembly.
33 Kumbiti gawawusu mwenga viraa, kila mpalu mpaka kamfiri mdala handa ntambu yakalifira mweni na mdala kafiruwa kamsheri mpalu gwakuwi.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.