< Wakolosayi 4 >

1 Na mwenga wakulu, muwatenderi wamanda wenu kwa uherepa na kulinganira Mlungu ntambu yakafira, pamuvimana kuwera mwenga viraa mwanayu Mtuwa kumpindi kwa Mlungu.
The masters! that which is righteous and equal to the servants give ye, having known that ye also have a Master in the heavens.
2 Mwendereyi kumluwa Mlungu, na pamumluwa Mlungu muliloleri hweri, pamlonga mayagashii Mlungu.
In the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;
3 Mtuluwili twenga viraa vilii, su Mlungu katuvuguliri mlyangu toziya ya ujumbi wakuwi su tuwezi kubwera bada ya Kristu. Toziya ya bada ayi, vinu neni namushibetubetu.
praying at the same time also for us, that God may open to us a door for the word, to speak the secret of the Christ, because of which also I have been bound,
4 Vinu mumluwi Mlungu, su neni mwezi kulonga ntambu yanfiruwa, na bada ntambu paiwera lupalahera.
that I may manifest it, as it behoveth me to speak;
5 Muweri na luhala pamulikala na wantu yawammana ndiri Mlungu, mtumiyi hweri lupenyu lwamuwera nalu.
in wisdom walk ye toward those without, the time forestalling;
6 Visoweru vya mwenga vitakiwa viweri viheri mashaka goseri na vyakufiliziya, na mtakiwa kuvimana ntambu ya kumwankula hweri kila muntu.
your word always in grace — with salt being seasoned — to know how it behoveth you to answer each one.
7 Numjega Tukiku kwa mwenga mlongu gwetu mfiruwa, mtenda lihengu mwaminika na ntumintumi muyetu mulihengu lya Mtuwa, hakawagambiri visoweru vyangu vyoseri.
All the things concerning me make known to you shall Tychicus — the beloved brother, and faithful ministrant, and fellow-servant in the Lord —
8 Numtuma kwa mwenga su kawatuli moyu kwa kuwagambirani visoweru vyetu.
whom I did send unto you for this very thing, that he might know the things concerning you, and might comfort your hearts,
9 Kankwiza pamuhera na Onesimu, mlongu gwetu yatumfira na mwaminika, yomberi ayu ndo mwenikaya muyenu. Hawawagambiri visoweru vya vitwatira vyoseri vyavitendeka panu.
with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that [are] here.
10 Alisitariku, yakawera mushibetubetu pamuhera na neni, kankuwalamsiyani, viraa vilii Mariku, mwipa gwakuwi Barinaba kankuwalamsiyani. Mpata kala malagaliru ga visoweru vyakuwi, pakasoka kwa mwenga mumshemeri.
Salute you doth Aristarchus, my fellow-captive, and Marcus, the nephew of Barnabas, (concerning whom ye did receive commands — if he may come unto you receive him, )
11 Yoshuwa yawamshema Yustu, kankuwalamsiyani. Pakati pa Wayawudi wawankiti kala njimiru, awa hera gweka yawu ndo yawatenda lihengu pamuwera na neni kwajili ya ufalumi wa Mlungu, womberi wantula moyu nentu.
and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision: these only [are] fellow-workers for the reign of God who did become a comfort to me.
12 Epafura, yakawera mwenikaya muyenu na ntumintumi gwa Yesu Kristu, kankuwalamsiyani. Mashaka goseri kankuwaluwirani mwenga kwa Mlungu su mpati kugoloka na mkamali na mgangamala muvitwatira vyoseri vyavimfiriziya Mlungu.
Salute you doth Epaphras, who [is] of you, a servant of Christ, always striving for you in the prayers, that ye may stand perfect and made full in all the will of God,
13 Neni mweza kutakula ukapitawu kuwera kankutenda lihengu nentu kwa mwenga na kwa wantu wa Laudikiya na walii yawawera Hierapoli.
for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.
14 Luka, mganga gwetu yatumfira, na Dema wawalamsiyani.
Salute you doth Lukas, the beloved physician, and Demas;
15 Muwalamsiyi walongu wetu wa Laudikiya. Mmulamsiyi dada Nimfa pamuhera na shipinga sha wantu yawamjimira Yesu yashiwera munumba yaku.
salute ye those in Laodicea — brethren, and Nymphas, and the assembly in his house;
16 Pamsoma kala luhamba alu, muwapanani wayenu wa shipinga sha wantu yawamjimira Yesu aku Laudikiya wabetula, na luhamba lyanuwalembeleriti wantu wa Mlungu wa Ladiokiya wawapanani mwenga, na mwenga mulubetuli.
and when the epistle may be read with you, cause that also in the assembly of the Laodiceans it may be read, and the [epistle] from Laodicea that ye also may read;
17 Mumgambiri Arikipu katendi hweri lihengu lilii lyakapanitwi na Mtuwa.
and say to Archippus, 'See to the ministration that thou didst receive in the Lord, that thou mayest fulfil it.'
18 Neni Paulu nemba aga kwa liwoku lyangu mweni, nuwalamsiyani. Mliholi kuwera nakushibetubetu. Manemu ga Mlungu gaweri pamuhera na mwenga.
The salutation by the hand of me, Paul; remember my bonds; the grace [is] with you. Amen.

< Wakolosayi 4 >