< Wakolosayi 4 >

1 Na mwenga wakulu, muwatenderi wamanda wenu kwa uherepa na kulinganira Mlungu ntambu yakafira, pamuvimana kuwera mwenga viraa mwanayu Mtuwa kumpindi kwa Mlungu.
Masters, deal justly and fairly with your slaves, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Mwendereyi kumluwa Mlungu, na pamumluwa Mlungu muliloleri hweri, pamlonga mayagashii Mlungu.
Be unwearied in prayer, and keep awake in it when giving thanks.
3 Mtuluwili twenga viraa vilii, su Mlungu katuvuguliri mlyangu toziya ya ujumbi wakuwi su tuwezi kubwera bada ya Kristu. Toziya ya bada ayi, vinu neni namushibetubetu.
Keep on praying for me, too, that God may open for me a door of utterance to speak the secret truth of Christ, for which I am a prisoner.
4 Vinu mumluwi Mlungu, su neni mwezi kulonga ntambu yanfiruwa, na bada ntambu paiwera lupalahera.
Pray that I may unfold it as I ought to speak.
5 Muweri na luhala pamulikala na wantu yawammana ndiri Mlungu, mtumiyi hweri lupenyu lwamuwera nalu.
Conduct yourselves with wisdom toward those without, buying up your opportunities.
6 Visoweru vya mwenga vitakiwa viweri viheri mashaka goseri na vyakufiliziya, na mtakiwa kuvimana ntambu ya kumwankula hweri kila muntu.
Let your speech be always gracious, with a savor of salt, and learn how to give every man a fitting answer.
7 Numjega Tukiku kwa mwenga mlongu gwetu mfiruwa, mtenda lihengu mwaminika na ntumintumi muyetu mulihengu lya Mtuwa, hakawagambiri visoweru vyangu vyoseri.
Tychicus, my beloved brother and faithful minister and fellow slave in the Lord, will make known to you all that concerns me.
8 Numtuma kwa mwenga su kawatuli moyu kwa kuwagambirani visoweru vyetu.
I have sent him with Onesimus, the faithful and beloved brother, one of your own number, for this very purpose, to let you know how I am, and to cheer your hearts.
9 Kankwiza pamuhera na Onesimu, mlongu gwetu yatumfira na mwaminika, yomberi ayu ndo mwenikaya muyenu. Hawawagambiri visoweru vya vitwatira vyoseri vyavitendeka panu.
They will inform you of all that goes on here.
10 Alisitariku, yakawera mushibetubetu pamuhera na neni, kankuwalamsiyani, viraa vilii Mariku, mwipa gwakuwi Barinaba kankuwalamsiyani. Mpata kala malagaliru ga visoweru vyakuwi, pakasoka kwa mwenga mumshemeri.
Aristarchus, my fellow prisoner, salutes you, and Marcus, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, make him welcome), and Jesus surnamed Justas.
11 Yoshuwa yawamshema Yustu, kankuwalamsiyani. Pakati pa Wayawudi wawankiti kala njimiru, awa hera gweka yawu ndo yawatenda lihengu pamuwera na neni kwajili ya ufalumi wa Mlungu, womberi wantula moyu nentu.
These are my only fellow workers for the kingdom of God, belonging to the circumcision, who have been any comfort to me.
12 Epafura, yakawera mwenikaya muyenu na ntumintumi gwa Yesu Kristu, kankuwalamsiyani. Mashaka goseri kankuwaluwirani mwenga kwa Mlungu su mpati kugoloka na mkamali na mgangamala muvitwatira vyoseri vyavimfiriziya Mlungu.
Epaphras, one of yourselves, salutes you, a slave of Christ who is always agonizing for you in his prayers, that you may stand firm, mature, and fully assured in all the will of God.
13 Neni mweza kutakula ukapitawu kuwera kankutenda lihengu nentu kwa mwenga na kwa wantu wa Laudikiya na walii yawawera Hierapoli.
For I can testify to his deep interest in you and in those in Laodicea and Hierapolis.
14 Luka, mganga gwetu yatumfira, na Dema wawalamsiyani.
Luke, the beloved physician, salutes you, and so does Demas.
15 Muwalamsiyi walongu wetu wa Laudikiya. Mmulamsiyi dada Nimfa pamuhera na shipinga sha wantu yawamjimira Yesu yashiwera munumba yaku.
Salute the brothers in Laodicea; Nympha also, and the church which meets at her house.
16 Pamsoma kala luhamba alu, muwapanani wayenu wa shipinga sha wantu yawamjimira Yesu aku Laudikiya wabetula, na luhamba lyanuwalembeleriti wantu wa Mlungu wa Ladiokiya wawapanani mwenga, na mwenga mulubetuli.
And when this letter has been read to you, see that it is read also in the church of Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17 Mumgambiri Arikipu katendi hweri lihengu lilii lyakapanitwi na Mtuwa.
And tell Archippas to take heed to the ministry which he has received in the Lord, that he may fulfill it.
18 Neni Paulu nemba aga kwa liwoku lyangu mweni, nuwalamsiyani. Mliholi kuwera nakushibetubetu. Manemu ga Mlungu gaweri pamuhera na mwenga.
I, Paul, add this farewell in my own handwriting. Do not forget these chains of mine. Grace be with you.

< Wakolosayi 4 >