< Matendu 8 >

1 Sauli kashiwoniti shitendu ashi sha kumlaga Stefanu kuwera shiherepa. Lishaka ali shipinga sha wantu yawamjimira Yesu aku Yerusalemu lyanjiti kutabisiwa nakamu. Wantu woseri yawamjimira Kristu, paiwera ndiri hera wantumintumi walii, walazimikiti kugenda aku na aku na kweneya museemu zya malambu ga Yudeya na Samariya.
शाऊल स्तिफनुसे दिया हत्या च पूरा सहमत था। उसी रोजे ला यरूशलेम शेहरे दिया कलीसिया पर बड़ा जुल्म होणा लग्गा कने प्रेरितां जो छडी करी सारे दे सारे यहूदिया प्रदेशे च कने सामरिया प्रदेशां च तितर बितर होई गे।
2 Wantu watahoziwa wamsiri Stefanu, wamtenderi makiwa makulu.
कने कुछ मर्दां जड़े परमेश्वरे दी इज्जत करदे थे उना स्तिफनुसे जो दफनाई दिता, कने उदे तांई मते रोये।
3 Kumbiti Sauli kashiharabisiya shipinga sha wantu yawamjimira Yesu. Kingira kila numba na kuwakamula wapalu na wadala na kuwatula mushibetubetu.
शाऊल कलीसिया जो सता दा था, कने घरे-घरे जाई करी विश्वासी मर्दां कने जनानिया जो घसीटी-घसीटी करी जेलां च पाई दिन्दा था।
4 Walii wapalanganikiti wagenda aku na aku wankulibwelera shisoweru.
जड़े भरोसा करणे बाले तितर बितर होयो थे, सै जिथू कुथु भी गे लगातार शुभसमाचार सुणादे गे।
5 Filipi kasuluka kingira lushi lwa Samariya, kawabwelera kuusu Kristu.
कने फिलिप्पुस सामरिया प्रदेशे दे इक शेहरे च जाई करी लोकां च मसीह दा प्रचार करणा लग्गा।
6 Na makutanu kwa nfiru yimu wapikinira visoweru vira vyakatakuliti na Filipi pawapikaniriti na kulola mauzauza gakagatenditi.
जालू उना फिलिप्पुसे जो बोलदे सुणया कने उदे कितयो चिन्हा जो दिखया, तां उना सारयां मिलिकरी उदे संदेशे जो ध्याने ला सुणया।
7 Washamshera wadoda wawalawa wantu wavuwa pawagutanga, wantu wavuwa yawalewelekiti na vibyeketu, woseri waponiziwitwi.
क्योंकि जालू फिलिप्पुसे हुकम दिता तां मतयां चे बुरियां आत्मा जोरे ने चिलांदियां होइयां निकली गियां कने मते लकवे दे रोगी कने लंगड़े भी ठीक होए।
8 Iweri sekuseku ngulu pakati palushi lulii
तां उस शेहरे दे मते सारे लोक खुश होऐ।
9 Muntu yumu, litawu lyakuwi Simoni, panu kwanja kaweriti pakanyawa uhawi pakati palushi palii, pakawakangasha wantu wa maisi ga Wasamariya, pakatakula paweri yomberi ndo muntu mkulu.
उस शेहरे च इक शमौन नाऐ दा माणु था, कने सै काफी बकत ला सामरियां दे लोकां पर जादू टोंणा करा दा था, सै उदी काबिलियत ला बड़े हेरान थे, कने सै दावा करदा था की सै इक महान आदमी है।
10 Woseri wampikanira kwanjira mdidini ata mkulu, pawatakula, Muntu ayu ndo likakala lya Mlungu yakashemwa, likakala likulu.
कने सारे छोटयां ला लेईकरी बड्डे दीकर उसयो इज्जता ने बोलदे थे, “ऐ माणु परमेश्वरे दी सै शक्ति है, जिसयो महान बोलदे न।”
11 Wampikanira toziya kawakangashira kwa uhawi wakuwi kwa shipindi shitali.
उनी मते रोजां ला उना जो अपणे जादूऐ दे कम्मा ने हेरान करी रखया था, तांई तां सै उसयो बड़े मंदे थे।
12 Kumbiti pawamjimiriti Filipi, pakabwera visoweru viwagira vya ufalumi wa Mlungu, na litawu lyakuwi Yesu Kristu, wabatiziwa, wapalu na wadala.
पर जालू लोकां परमेश्वरे दे राज्य कने यीशु मसीह दे ना दा शुभसमाचार फिलिप्पुस ला सुणया कने भरोसा किता, तालू सारे मर्दां कने जनानिया बपतिस्मा लिया।
13 Na yomberi Simoni mweni kajimiriti kubatizwa, walikola na Filipi, kalikangasha pakagawoniti makangashu na mauzauza makulu gagatendikiti.
तालू शमौने अपु भी फिलिप्पुसे दे शुभसमाचार पर भरोसा किता कने बपतिस्मा लेईकरी हर जगा फिलिप्पुसे सोगी जाणा लग्गा कने चमत्कार कने बड्डे-बड्डे कम्म होंदे दिखीकरी सै हेरान होंदा था।
14 Wantumintumi yawaweriti Yerusalemu, pawapikaniriti kuwera Samariya washijimira Shisoweru sha Mlungu, womberi wawatumiti Peteru na Yohani,
जालू यरूशलेम शेहर च प्रेरितां सुणयां की सामरिया प्रदेश दे लोकां परमेश्वरे दा बचन मन्नी लिया है तां पतरसे कने यूहन्ना जो उना बाल भेजया।
15 Womberi pawasokiti, wawaluwira wamwanki Rohu Mnanagala.
कने उना ओथु जाई करी उना तांई प्राथना किती ताकि उना जो पबित्र आत्मा मिल्ले।
16 Kwa mana badu hakeniwasulukiri ata yumu gwawu, ila wabatiziwa hera kwa litawu lyakuwi Mtuwa Yesu.
क्योंकि पबित्र आत्मा हले दीकर उना च कुसदे पर भी नी उतरया था, उना तां बस यीशुऐ दे नाऐ ने बपतिस्मा लिया था।
17 Watula mawoku gawu panani pawu, nawomberi wamyanga Rohu Mnanagala
तालू पतरस कने यूहन्ने तिना पर हथ रखे कने उना जो पबित्र आत्मा मिल्ली।
18 Simoni pakawoniti kuwera wantu wankupananwa Rohu Mnanagala kwa kutulilwa mawoku ga wantumintumi, yomberi kafiruwiti kuwapanana mpiya pakalonga,
जालू शमौने दिखया की प्रेरितां दे हथ रखणे ने पबित्र आत्मा मिलदी है, तां उनी पेसे देईकरी बोलया,
19 Mmpanani neni uwezu awu, su kila muntu yanfira kumtulira mawoku gangu, kawanki Rohu Mnanagala.
“ऐ शक्ति मिंजो भी दिया, ताकि मैं जिसदे पर हथ रखें, उसयो पबित्र आत्मा मिल्ले।”
20 Kumbiti Peteru kamwankula, gwagamiri kutali na mpiya zyaku toziya gulihola handa guweza kuhemera lifupu lya Mlungu kwa mpiya.
पतरसे उसयो बोलया, “तू कने तेरे पैसे दोनों नाश होन, क्योंकि तू परमेश्वरे दा दान पैसयां ने खरीदणे दा बिचार किता।
21 Gwahera shifungu wala gwahera seemu pakati pashitwatira ashi, Toziya moyu gwaku guherepa ndiri kulongolu kwa Mlungu.
इसा सेबा च ना तेरी हिस्सेदारी है, ना हिस्सा है; क्योंकि तेरा मन परमेश्वरे दे सामणे सच्चा नी है।
22 Su, guleki madoda gaku aga, gukamluwi Mtuwa, na yomberi kaweza kukulekeziya maholu gaku aga.
इस तांई तू अपणे मने ला इसा बुरिया सोचा जो कडी दे कने प्रभु ने प्राथना कर, तां होई सकदा प्रभु तेरी इसा बुरिया सोचा तांई तिजो माफ करे।
23 Kwa mana nukuwona handa gumema weya nentu na gwa mtatilwa gwa vidoda.
तू अपणे पापां ला पश्चाताप कर क्योंकि तू कड़वाट ने भरुया है कने पाप ने जकड़या होया है।”
24 Simoni kankula, pakatakula, munduwili mwenga kwa Mtuwa, nashiza kumpata shoseri pakati pa aga gamtakuliti.
शमौने जबाब दिता, “तुसां मेरे तांई प्राथना करा ताकि जड़ियां गल्लां तुसां बोलियां न, ऐसा कुछ भी मेरे सोगी न हो।”
25 Peteru na Yohani pawabweriti kala kuusu Mtuwa, wawuya Yerusalemu. Wabweriti shisoweru shiwagira pakati pavijiji vya Samariya.
पतरस कने यूहन्ना उस शेहरे च गबाई दिती कने प्रभु दे बचना दा प्रचार किता कने फिरी यरूशलेम शेहरे जो बापस चली गे। कने जांदे-जांदे बेले सामरिया प्रदेशे दे मतयां ग्रां च शुभसमाचार दा प्रचार किता।
26 Ntumintumi gwa kumpindi gwa Mtuwa katakula na Filipi, kamgambira, Guwuki ugendi ouwega wa kusika ata njira ilii yailawa Yerusalemu kugenda Gaza, njira ayi ipita kushiwala.
फिरी प्रभु दे इकी स्वर्गदूते फिलिप्पुसे जो बोलया, “उठी करी दक्षिणे पासे उस रस्ते पर जा, जड़ा यरूशलेम शेहरे ला गाजा शेहर जो जांदा है, ऐ रेगिस्तानी रस्ता है।”
27 Nayomberi kawuka, kagenda, shipindi shirashi kuweriti na Mwisiopiya yumu, towashi, mweni kaweriti kamumwanja kugenda ukaya. Muntu ayu kaweriti mkolamlima kamanika gwa luhanja lwa Kandaki, malikiya gwa Esiyopiya. Kaweriti kagenda aku Yerusalemu kuguwira na shipindi ashi kaweriti kankuwuya pakawera kakwena mbutuka ya kunika.
फिलिप्पुस उठी करी चली पिया, कने उसयो रस्ते च इक माणु मिल्ला सै इक खोजा कने कूशियों दी राणी कन्दाके दा मंत्री कने खजांची था, कने भक्ति करणे तांई यरूशलेम शेहर आया था।
28 Pakaweriti kammwanja, kaweriti kankushibetula shintola sha mbuyi gwa Mlungu Isaya.
कने सै रथे पर अपणे देशे जो बापस चलया था, कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह दी कताबा जो जोरे ने पढ़ा दा था।
29 Rohu kamgambira Filipi, Gusegeleri pakwegera na mbutuka ayi, gulikoliri nayi.
तालू पबित्र आत्मा फिलिप्पुसे ने बोलया, “नेड़े होईकरी इसी रथे ने चली पो।”
30 Su Filipu kagenda mbiru, kampikanira kankubetula mushintora sha Isaya mbuyi gwa Mlungu. Filipi kamkosiyiti, “Hashi, gugamana aga gagubetula?”
फिलिप्पुस दोड़ी करी उस रथे बखे आया कने उसयो परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले यशायाह दी कताबां जो पढ़दे सुणाया, तां उसला पुछया, “तू जड़ा पढ़ा दा है क्या उसयो समझदा भी है?”
31 Yomberi kamwankuliti, “Hanwezi hashi kugamana pota muntu gwa kuntakulira?” Shakapanu yomberi kamluwiti Filipi kakweni na kulivaga pamuhera na yomberi mumbutuka.
उनी बोलया, “मैं इसयो नी समझी सकदा जालू दीकर मिंजो कोई इसयो समझांगा नी।” कने उनी फिलिप्पुसे ने बीनती किती की, रथे पर चढ़ी करी मेरे बखे बो।
32 Na shifungu sha Malembu Mananagala gakaweriti kankugabetula ndo aga, “Kalongolerwa kugenda kwawahanjanga handa kondolu, Na handa vila mwana kondolu kajii paulongolu pakuwi yakamdumula mbapatiru, Ndambu irayi yomberi kagubutula ndiri mlomu gwakuwi.
पबित्र शास्त्रे दा जड़ा अध्याय सै पढ़ा दा था, सै ऐ था, “उसयो भेडां सांई मारणे तांई लेई गे, कने जियां मेमना ऊन कतरने बाले दे सामणे चुपचाप रेंदा है, तियां ही जालू लोकां उसयो दुख दिता तां उनी भी अपणा मु नी खोलया,
33 Wamsoniziyiti na kunyima shakafiruwa. Kwahera yakaweza kuyowera kuusu shiyiwuku shakuwi. Kwa mana ukomu wakuwi uwusiwa pasipanu.”
उदिया दीनता दिया बजा ला उदी बेईजती किती कने उसयो न्याय नी मिल्ला, शायद कोई भी उदे बंशजा दे बारे च नी दस्सी सकदा है, क्योंकि इदे ला पेहले की धरती पर उदा कोई बंश होंदा, लोकां उसयो मारी दिता।”
34 Afisa ulii kamwankula Filipi, katakula, nukuluwa, mbuyi ayu, katakula visoweru avi kwa visoweru vya gaa, ndo visoweru vyakuwi mweni ama vya muntu mmonga
इसी पर खोजे फिलिप्पुसे ला पुछया, “मैं तिजो ने बिनती करदा है, मिंजो ऐ दस की परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला कुसदे बारे च बोला दा है, अपणे या कुसी होरसी दे बारे च?”
35 Filipi kanjiti kutakula, kanjiti kwa Malembu Mananagala galaa aga, kamgambiriti yomberi Shisoweru Shiwagira sha Yesu.
तालू फिलिप्पुसे बोलणा शुरू किता, कने इस पबित्र शास्त्रे ला शुरू करिरी उसयो यीशुऐ दा शुभसमाचार सुणाया कने उनी खोजे ऐ गल्लां समझी लियां कने यीशुऐ पर भरोसा किता।
36 Pawaweriti wankali wakwendereya na mwanja, wasokiti pahala pana mashi, na afisa ulii katakula, “pahala panu pana mashi, kwana shoseri sha kunewelera nambatizwa?”
रस्ते च चलदे-चलदे सै कुसकी तलाबे बाल पुज्जे, तालू खोजे बोलया, “दिख ऐथू तलाब है, हुण मिंजो बपतिस्मा लेणे तांई क्या कमी है?”
37 Filipu katakula, Pagujimira kwa moyu gwaku goseri, iwezikana. Kankula, kalonga, njimira handa Yesu Kristu ndo Mwana gwa Mlungu.
फिलिप्पुसे बोलया, “अगर तू सारे मने ने भरोसा करदा है तां लेई सकदा है।” उनी जबाब दिता “मैं भरोसा करदा है की यीशु मसीह ही परमेश्वरे दा पुत्र है।”
38 Kaamuli mbutuka ilii igoloki, wasuluka woseri wawili mmashi, Filipi na towashi ulii, nayomberi kambatiza.
तालू उनी रथ खरेड़ने दा हुकम दिता, कने फिलिप्पुस कने खोजा दोनो तलाबे दे पांणिऐ च उतरी गे, कने फिलिप्पुसे उसयो बपतिस्मा दिता।
39 Shakapanu, pawakweniti kulawa mmashi, Rohu gwa Mtuwa kamnyasula Filipi, towashi ulii hapani kamwoni kayi, su kagenditi zakuwi kasekuseku.
जालू सै तलाबे ला निकली करी उपर आये, तां प्रभुऐ दी आत्मा फिलिप्पुसे जो चुकी लेई गेई, कने खोजे उसयो दोबारा नी दिखया, कने सै खुश होया की प्रभुऐ उसयो बचाया है कने अपणे देशे जो बापस चली गिया।
40 Kumbiti Filipi kawonikana pakati pa Azotu, na pakaweriti pakapita pakabwera shisoweru shiwagira pakati palushi yoseri, ata kingira Kaisariya.
फिरी फिलिप्पुस अशदोह शेहर च प्रगट होया कने तालू ओथु ला यात्रा शुरू किती कने ग्रां-ग्रां च कने नगरां-नगरा च शुभसमाचार दा प्रचार करदा रिया जालू दीकर सै कैसरिया शेहरे च नी पूजी गिया।

< Matendu 8 >