< Matendu 6 >

1 Pamberi, walanga ya wafundwa paweriti iyongerekiti, kulawiriti magugumiru pakati pa walongu yawayoweriti Shigiriki na walii yawayoweriti Shiebraniya. Walii yawayoweriti Shigiriki wagugumiliti handa wakenja wawu waweriti wankuwalyaluwa pakati ubagulira wa mafiru ga kila lishaka.
And during those days, the disciples multiplying, there was a murmuring of the Hellenists against the Hebrews, that their widows were being neglected in the daily ministration.
2 Hangu, wafundwa lilongu na wawili washemiti shipinga shoseri sha wafundwa, walonga, “iherepa ndiri twenga tuleki kushibwera shisoweru sha Mlungu su tugolokeri ubagulira wa nfiru.
And the twelve calling to them the multitude of the disciples, said, It is not pleasing that we, leaving the word of God, serve tables.
3 Hangu, walongu wetu, msyaguli muwamu wenu wantu saba wana zyuma iherepa, wamemitwi na Rohu na wana luhala, na twenga hatuwapanani lihengu ali.
But brethren, look out seven men from you of good report, full of the Spirit and wisdom, whom we shall appoint over this interest;
4 Twenga, kumbiti, hatushuguliki na sala na lihengu lya kubwera shisoweru sha Mlungu.”
and we will give our attention to prayer and the ministry of the word.
5 Shitwatira ashi shiherepa kwa shipinga shoseri. Wawasagula stefanu, muntu yakawera na njimiru nkulu na kumema Rohu Mnanagala, Filipi na Prokoru na Nikanori na Timoni na Parimena na Nikolayi muntu gwa Antiokiya yomberi kwanja kaweriti mudini ya Shiyawudi.
And the word was pleasing before all the multitude, and they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Ghost, and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas,
6 Wawatula kulongolu kwa ntumintumi, nawomberi wawaluwira na kuwatulira mawoku.
the Antiochian proselyte, whom they placed before the apostles, and having prayed, they placed their hands on them.
7 Shisoweru sha Mlungu shiziditi kweneya na walanga ya wafundwa aku Yerusalemu iyongerekiti nentu, na shipinga shikulu sha watambika wa numba ya Mlungu waiyanka njimiru.
And the word of God increased, and the number of the disciples multiplied exceedingly in Jerusalem, and a great multitude of the priests were obedient unto the faith.
8 Mlungu kamupananiti Stefanu manemu gavuwa, kampanana likakala livuwa ata kawera kankutenda mauzauza na makangashu pakati pa wantu.
And Stephen, full of grace and power, was doing great wonders and miracles among the people.
9 Kumbiti wantu tunga walawira su walikakatali na Stefanu. Wantu wamu awa waweriti wa numba ya Mlungu yimu yaishemwa “Numba ya Mlungu ya wantu lekeru.” Nawomberi walawira Kureni na Alekizandiriya, wamonga walawira Kilikiya na Asiya.
And certain ones of the synagogues, called Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and those from Cilicia and Asia, stood up disputing with Stephen,
10 Kumbiti wasinditi kumkanga toziya ya luhala lwakuwi na toziya ya ulii Rohu yakamlongoziyiti shipindi pakatakuliti.
and they were not able to resist the wisdom and spirit with which he was speaking.
11 Hangu wawahongiti wantu wamu watakuli, “tumpikinira Stefani pakatakula shisoweru sha kumwigira Musa na kumwigira Mlungu.”
Then they bribed men, saying, that we have heard him speaking words blasphemous against Moses and God.
12 Ntambu ayi, wasonguziyiti wantu, wazewi na wafunda wa malagaliru. Su, wamwizira Stefani, wambata na kumjega kulongolu Kushizyungu shikulu.
And they excited the people and the elders and scribes, and coming upon him, seized him, and led him into the council,
13 Wajegiti Pashizyungu wakapitawu wa mpaya weni watakuliti, “Muntu ayu kaleka ndiri kupayigira pahala panu pananagala na malagaliru ga Musa.
and they raised up false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against this holy place and the law;
14 Toziya tumpikiniriti kala pakatakula eti Yesu ayu gwa Nazareti hakapahalibisii nakamu pahala panu na kuwusilira kutali ntambu zilii zyatwangiti kulawa kwa Musa.”
for we have heard him saying, that this Jesus the Nazarene will destroy this place, and change the customs which Moses delivered unto us.
15 Woseri yawaweriti mushikawu sha Shizyungu wamloliti dii Stefani, washiwona sheni shakuwi handa ntumintumi gwa kumpindi.
And all sitting in the council, having fixed their eyes on him, saw his face as the face of an angel.

< Matendu 6 >