< 2 Wakorintu 6 >

1 Su patuwera watenda lihengu pamuhera na Mlungu, tuwaluwani mwanki manemu ga Mlungu namleka gagamiri hera.
A kakor pomagalci opominjamo vas, da bi ne bili zastonj milosti Božje prejeli;
2 Mlungu kalonga hangu, “Mushipindi sha manemu gangu nuwapikaniriti Mulishaka lya ulopoziya nuwatangiti.” Nuwagambireni, vinu ndo shipindi sha upendelewu wa Mlungu, vinu ndo lishaka lya kulopoziwa!
(Kajti pravi: "Prigoden čas sem te uslišal in na dan zveličanja pomogel sem ti". Lej, sedaj je čas dobro prigoden, lej, sedaj je dan zveličanja.)
3 Tufira ndiri kuwera shileweleru kwa muntu yoseri mushitwatira shoseri, su tutenda hangu toziya lihengu lyetu naliwoneka shintu ndiri kwa wantu.
Nikomur v ničemer ne dajemo spotike, da se ne pograja služba;
4 Kumbiti mukila shintu shatutenda ilanguziya twenga ndo wantumintumi wa Mlungu kwa kuhepelera, kutabika na ntabika zyoseri.
Nego v vsem izkazujemo se kakor Božje služabnike v potrpljenji mnogem, v stiskah, v potrebah, v težavah;
5 Tukomitwi, watutuliti mshibetubetu, tuboleritwi paweru na vipinga, tutenda lihengu likamala na tukala masu na tuliya ndiri shiboga.
V udarcih, v ječah, v puntih, v trudih, v nespavanji, v postu;
6 Twenga tulilanguziya kuwera wantumintumi wa Mlungu kwa uherepa wa moyu na umaniziya, kwa uhepelera na kwa maheri na Rohu Mnanagala na kwa mafiliru yagahera ufyangu.
V čistoti, v znanji, v prizanesljivosti, v dobrotljivosti, v duhu svetem, v nehinavskej ljubezni;
7 Kwa ujumbi wa nakaka na kwa makakala ga Mlungu. Kutendwa waheri kulongolu kwa Mlungu ndo silaha yatwenga muwega wa kumliwu na kumshigi.
V besedi resnice, v moči Božjej, z orožjem pravice na desno in levo;
8 Twakala kupata ligoya na kubeziwa, kulongwa na kuzyumwa. Wankutuwona gambira yawapaya, kumbiti twankulonga nakaka,
S slavo in nečastjo, s slabimi in dobrimi glasi, kakor potepuhi in resnični;
9 Handa yawamanikana ndiri, kumbiti tumanikana na woseri, gambira yawahowiti, kumbiti handa ntambu yamtuwona twenga wakomu nentu. Tukomitwi kumbiti tulagwa ndiri.
Kakor neznani in znani; kakor umirajoči in lej, živimo; kakor kaznjeni in ne umorjeni;
10 Tuwoneka twana utama, kumbiti twankunemelera mashaka goseri, tuwonikana handa wahushu, patuwapanana wantu wamonga ulunda, tuwoneka twana shintu ndiri kumbiti twana vintu vyoseri.
Kakor žalosteči se, a vedno se veseleči; kakor siromaki, a mnoge bogateči; kakor ničesar ne imajoči in vse imajoči.
11 Mwenga walongu wayetu Wakorintu! Tuwagambiriti goseri pota kufifa na myoyu yatwenga ivuguka kwamwenga.
Naša usta so odprta k vam, Korinčani, srce naše je razširjeno.
12 Twenga ndiri yatutatiti myoyu yetu kwa mwenga, kumbiti mwenga ndo yamutatiti myoyu yenu kwatwenga.
Vam ni tesno mesto v nas, ali vam je tesno v srcih vaših.
13 Vinu nankulonga na mwenga gambira wana waneni, mtuli myoyu yamwenga lupalahera gambira twenga ntambu yatutenditi.
A da nam isto to povrnete, (kakor otrokom govorim), razširite se tudi vi.
14 Namtenda pamuhera na wantu yawamjimira ndiri Mlungu, hashi, maheri na madoda galikala pamuhera? Ulangala na nditi viweza hashi kulikala pamuhera?
Ne vprezajte se vkup z neverniki; kajti kakošno vdeležbo ima pravica z nepostavnostjo? a kakošno občinstvo svetlost s tmo?
15 Hangu Kristu kaweza hashi kulikala pamuhera na Shetani? Hashi, muntu yakamwamini Mlungu na yakamwamini ndiri Mlungu wawera na uganja gaa?
Pa kakošno je vjemanje Kristusa z Belijalom? ali kakošen del ima vernik z nevernikom?
16 Hashi, numba ya Mlungu iwera na uganja gaa na shinyagu shashiguyirwa na wantu? Toziya twenga twa numba ya Mlungu yakawera mkomu. Handa Mlungu mweni ntambu yakalongiti, “Hanulikali nawomberi na kutyanga mngati mwawu na kulikala pakati pawu, Naneni hanweri Mlungu gwawu, Nawomberi hawaweri wantu waneni.”
A kakošna je zložnost tempeljna Božjega z maliki? kajti vi ste tempelj Boga živega, kakor je rekel Bog: "Prebival bom v njih in med njimi bom hodil, in bom njih Bog, in oni bodo moje ljudstvo."
17 Hangu Mtuwa kalonga, “Muwuki pakati pawu, Mulibaguli nawomberi. Namshinkula shintu shihumba, Na neni hanuwajimili.”
Za to: "Izidite iz sredi njih in odločite se, govori Gospod," "in nečistega se ne dotikujte; in jaz vas bom sprejel,
18 Mtuwa yakawera na likakala kalonga, “Neni hanweri Tati gwenu, Na mwenga hamuweri wana waneni, wapalu na wadala.”
In bom vam oče in vi boste meni sinovi in hčere," pravi Gospod vsemogoči.

< 2 Wakorintu 6 >