< 2 Wakorintu 3 >

1 Hashi, twanji kayi kulitumbira twaweni twenga? Ama hashi, twankufira luhamba lwa kulanguziya ukapitawu kwa wayetu? Ama hashi tulembelwi luhamba lwanakaka kwa mwenga ama kulawa kwa mwenga ntambu yawatenda wamonga?
Must we begin again to commend ourselves? or need we, as some, letters of recommendation to you, or letters of recommendation from you?
2 Mwenga mwaweni muwera luhamba lwa twenga, luhamba lwalulembitwi mumyoyu mwa twenga, imanikana na ibetulwa na kila muntu.
You are out letter, written on our hearts, known and read of all men.
3 Ndo nakaka kuwera mwenga ndo luhamba lwa Kristu lwalujegitwi kwa mawoku getu. Luhamba lweni lulembitwi ndiri kwa winu, kumbiti lulembwa kwa Rohu gwa Mlungu yakawera mkomu, lulembitwi ndiri pashipandi sha libuwi, kumbiti lulembwa mumyoyu ya wantu.
For you are plainly declared Christ's letter, ministered by us, written, not with ink, but with the Spirit of the living God; not on tables of stone, but on fleshly tables of the heart.
4 Tulonga hangu toziya ya litumbiru lwatwenga lyatuwera nalu kulongolu kwa Mlungu kupitira Kristu.
Now we have such confidence through Christ, toward God;
5 Tuweza ndiri kutenda shoseri kwa makakala getu weni, kumbiti uwezu wa twenga woseri ulawa kwa Mlungu.
not that we are competent by ourselves to reckon anything as from ourselves: but our competency is from God,
6 Toziya Mlungu ndo yakatutenditi twenga tuweri na uwezu wa kuwera wantumintumi wa lipatanu lya syayi, lipatanu lya Malagaliru ndiri gagalembitwi, kumbiti lipatanu lya Rohu. Malagaliru gagalembitwi gajega kuhowa, kumbiti Rohu kajega ukomu.
who has made us competent ministers of a new institution; not of letter, but of spirit: for the letter kills; but the spirit makes alive.
7 Vinu handa Liragaliru lyalijegiti kuhowa, lilembitwi pamabuwi, liza na ukwisa, mpaka Waisraeli waweziti ndiri kujodulera masu sheni sha Musa toziya ya ng'ereng'eta yakuwi. Ng'ereng'eta ayi iweriti ukwisa wa katepu hera,
For if the ministration of death in letters engraved on stone was with glory, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses, because of the glory of his face, which was to be abolished;
8 su utendera wa Rohu hauweri na ukwisa mkulu nentu kupita ng'ereng'eta ilii.
how much rather shall not the ministration of the Spirit be with glory?
9 Su payiwera, kuweriti na ukwisa muutendera ulii waujegiti utoza, hashi, utendera yawumfiriziya Mlungu, mkulu ndiri kupita awu?
For if the ministration of condemnation was glorious, much more does the ministration of justification abound in glory.
10 Vinu ukwisa mkulu nentu uwugubika ukwisa ulii yaupititi kwanja, ndogweni ulangala wakuwi uwuka kala.
For, indeed, that which was glorified, was not glorified, in this respect, by reason of the transcendent glory.
11 Toziya payiwera shilii shashiweriti sha shipindi shididika hera shiweriti na ukwisa wakuwi, kupita aga shilii shashilikala mashaka goseri hashiweri na ukwisa mkulu nentu.
For if that which is abolished was with glory, much more that which continues, is with glory.
12 Toziya twana litumbiru ali, tutakula pota na lyoga.
Having, therefore, such confidence, we use great plainness of speech;
13 Twenga tutenda ndiri gambira Musa yakagubikiti sheni shakuwi kwa shitambala, su wantu wa Israeli nawawona kupelera kwa ung'ereng'eta wakuwi.
and not as Moses, who put a vail upon his face, that the children of Israel might not steadfastly look to the end of that which is abolished.
14 Kumbiti mahala gawu gapungwa. Toziya mpaka leru palibetulwa lipatanu ligona, shigubiku ashi shankali. Shigubiku ashi hashiwusiwi hera, muntu pakalikolerana pamuhera na Kristu.
Indeed, their minds were blinded: for, till this day, the same vail remains in the reading of the Old Institution; it not being discovered that it is abolished in Christ.
15 Yina, mpaka leru palibetulwa Malagaliru ga musa, shigubikiru shigubika mahala gawu.
Moreover, till this day, when Moses is read, the vail lies upon their heart.
16 Kumbiti, shipindi muntu pakamuwuyira Mtuwa, shigubikiru ashi shiwusiwa.
But when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken from around it.
17 Vinu “Mtuwa” Ndo Rohu na palii pakawera Rohu gwa Mtuwa, pawera ulekeru.
Now, the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
18 Kumbiti twawoseri twenga, tuwera na sheni zyazigubikirwa ndiri, tulilora gambira mushiloleru, ukwisa wa Mtuwa na twenga tutendwa tulifani na yomberi kwa kwongereka muukwisa yawulawa kwa Mtuwa, ayu ndo Rohu.
And we all, with unvailed face, beholding, as in a mirror, the glory of the Lord; are transformed into the same image, from glory to glory, as by the Lord, the Spirit.

< 2 Wakorintu 3 >