< 2 Wakorintu 2 >

1 Su nfiriti kuwera hapeni nuwatyangili kayi kuwatenda muhinginiki.
That's why I decided that I would avoid another sad visit with you.
2 Handa panuwahinginiziya mwenga, gaa hakanemeziyi? Ndo wala walii yanuwahinginiziyiti!
For if I make you sad, who will be there to make me happy? It won't be those I've made sad!
3 Toziya nuwalembiriti luhamba alu su paniza nfira ndiri kuhinginiziwa na walii yawafira kunemelera. Nakaka nuvimana neni panemelera, viraa vilii na mwenga hamnemeleri.
That's why I wrote what I did, so that I wouldn't be sad over those who should make me happy. I was so sure that all of you would share in my happiness.
4 Nuwalembiriti mwenga kwa ufiru mkulu uganu pantutuwala nentu na masozi ganawa, nfiriti ndiri kuwahinginiziya mwenga, kumbiti kwa kuwalanguziyani kuwera nuwafira nentu mwenga mwawoseri.
I was crying many tears when I wrote to you, in great anguish and with a heavy heart—not to make you sad, but so you would know how much love I have for you.
5 Vinu, handa muntu yoseri pakamwinginiziyiti yumonga, kahinginiziya ndiri neni gweka yangu, kumbiti kawahinginiziya mwawoseri mwenga na nfira ndiri neni hweri mkalipa nentu.
Not to put it too strongly, but the person caused more pain to all of you than to me.
6 Azabu yakapatiti kala kulawa kwa wavuwa wenu imtosha.
This person suffered enough punishment from the majority of you,
7 Vinu, mwenga mfiruwa kulekiziya muntu ayu vidoda vyakatenda na kumpanana moyu, su nakahinginika nentu.
so now you should forgive him and be kind to him. Otherwise he may sink into despair.
8 Su nuwaluwani mwenga, mumlanguziyi yomberi kayi kuwera mwenga mmufira nakamu.
So I urge you to publicly affirm your love towards him.
9 Nembiti luhamba lulii toziya nfiriti kuvimana kuwera mwakala kujimila kila shitwatila.
That's why I wrote: so I could discoverer your true character and whether you're doing everything you were told to do.
10 Pamumlekiziya muntu vidoda vyakuwi, naneni viraa numulekiziya muntu vidoda vyakuwi. Toziya pahwera na shintu sha kulekiziya muntu vidoda vyakuwi, numulekiziya kulongolu kwa Kristu toziya ya mwenga,
Anyone you forgive, I forgive too. What I have forgiven, whatever it may be, I have forgiven before Christ for your benefit.
11 su Shetani nakatuzyanga. Toziya tuyimana mipangu yakuwi.
In this way Satan will not be able to take us in, because we know the tricks he thinks up.
12 Su vinu pansokiti lushi lwa Trowa kushibwera Shisoweru Shiwagira sha Kristu, moniti Mtuwa kavuguliti mlyangu gwa kutenda lihengu lyakuwi.
Now when I arrived in Troas to spread the good news of Christ, the Lord opened a door of opportunity for me.
13 Kumbiti moyu guntamiti nentu, toziya numwona ndiri mlongu muyetu Titu. Su nuwagambira woseri palii neni mbuka na ng'enditi Makedoniya.
But my mind wasn't at peace because I couldn't find my brother Titus. So I said goodbye and went over to Macedonia.
14 Kumbiti, mayagashii kwa Mlungu, kwa yakatulongoziya mashaka goseri mumwanja gwa ukanga wa Kristu. Yomberi katutenda twenezi unakaka wa Kristu, gambira ununkira uherepa kila pahala.
But praise be to God, who always leads us in a triumphal procession in Christ, and reveals through us the sweet scent of his knowledge wherever we go!
15 Toziya twenga tulifana na ununkira uherepa wa Kristu yakamlavilira Mlungu, ununkira uherepa yauwafikira wantu woseri yawalopoziwitwi na wantu woseri yawagamira.
We are like a fragrance of Christ to God, rising up from among those who are being saved as well as those who are dying.
16 Kwa wantu walii yawagamira, twenga twaununkira waujega kuhowa, kumbiti kwa walii yawalopoziwa, twenga twaununkira waujega ukomu. Hashi, gaa yakaweza kutenda lihengu lya ntambu ayi?
To those who are dying it is the smell of decay, while to those who are being saved it is the scent of life! But who is up to such an assignment?
17 Twenga tulifana ndiri gambira wantu walii yawawuza ujumbi wa Mlungu kwa mota yawu, kumbiti twenga twankubwera kwa uherepa wa moyu kulongolu kwa Mlungu, gambira wantu yawatumitwi na Mlungu, patulikolerana pamuhera na Kristu.
We are not like the majority who trade in the word of God for profit. Quite the opposite: we are sincere in sharing the word of God in Christ, knowing God is watching us.

< 2 Wakorintu 2 >