< 1 Timotewu 2 >
1 Pamberi pa goseri, mmugambiri Mlungu gamfira. Mumluwi Mlungu na muwaluwiri wantu wamonga na mlongi mayagashii Mlungu toziya ya wantu woseri.
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks be made for all men,
2 Muwaluwireni wafalumi kwa Mlungu, su tulikali makaliru gajii na ga ponga pamuhera na kumguwira Mlungu na mgenderanu mheri.
for kings and all who are in high places, that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3 Kuluwa kwa Mlungu ashi ndo shitwatira shiherepa na shashimfiriziya Mlungu mlopoziya gwetu,
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
4 ndo yakafira wantu woseri walopoziwi na wawezi kuumana unakaka.
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5 Toziya kwana Mlungu yumu hera, na kwana yumu hera yakawakolaniziya wantu na Mlungu, ndo ulii muntu Kristu Yesu,
For there is one God and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 yakalilaviyiti mweni su kawakomboli wantu woseri. Awu uweriti ndo ulanguziwu wasokiti kwa shipindi pashisoka, handa Mlungu kafira kuwalopoziya wantu woseri.
who gave himself as a ransom for all, the testimony at the proper time,
7 Toziya ntumitwi neni nweri ntumintumi na mfunda gwa wantu yawawera ndiri Wayawudi su nuwubweri ujumbi wa njimiru na unakaka. Neni mpaya ndiri kumbiti ntakula nakaka.
to which I was appointed a preacher and an apostle—I am telling the truth in Christ, not lying—a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Su poseri pamuliwona mumluwi Mlungu, nfira wapalu yawatenda yagamfiriziya Mlungu wanyasuri mawoku gawu pawaluwa pota maya ama likakatala.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9 Viraa virii nuwafira wadala muweri na mahala mvali nguwu zyazijimilika palongolu pa wantu kwa kulilemba ndiri kwa ulembu wa malingisi ga kupota viri pota kwa vintu vya zahabu na lulu ama nguwu zya beyi nkulu.
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety, not with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing,
10 Kumbiti kwa matendu gaherepa ntambu yaifiruwa kwa wadala yawalonga wankumtira Mlungu.
but with good works, which is appropriate for women professing godliness.
11 Wadala wafiruwa kulikala jiii na kutenda ligoya shipindi sha pawalifunda shisoweru sha Mlungu.
Let a woman learn in quietness with full submission.
12 Kumbiti neni numulekiziya ndiri mdala kuwera na uwezu kufunda ama kumkolamlima mpalu, kafiruwa kalikali jii.
But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13 Toziya Adamu wamuwumbiti kwanja, na shakapanu Eva.
For Adam was formed first, then Eve.
14 Na Adamu ndiri yakazyangitwi, kumbiti mdala ndo yakazyangitwi na kawera na vidoda.
Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15 Hata hangu, mdala hakalopolwi kupitira kulera wana handa pakasigala munjimiru na mafiliru na unanagala na kulikala weri na wantu.
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and holiness with sobriety.