< 1 Watesaloniki 5 >

1 Walongu wayetu, kwahera toziya ya kuwalembelera mashaka na shipindi shakulawira shitwatira ashi.
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Toziya maweni mwenga muvimana weri kuwera lishaka lya Mtuwa halizi gambira shimpegu ntambu yakiza pashiru.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Wantu pawalonga, Kwana ponga na ulolera, uharibisiya haurawili vumu, gambira uvumu wa utama wa mdala yakawera na yinda yakawera kala kulera mwana, su wantu hapeni wayitiri.
Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4 Kumbiti mwenga walongu mwamuluwindu ndiri, na lishaka ali lifiruwa ndiri kuwayizirani vumu gambira shimpegu ntambu yakiza.
But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Mwawoseri mwenga mwawananguta wa gulangala na wananguta wa paliwala, twenga twawantu ndiri wa pashiru ama wa luwindu.
You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
6 Su natugonja mpota gambira wamonga ntambu yawatenda, kumbiti hatafiruwi tulikali masu na kulilewelera.
so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
7 Yawagonja mpota, wagonja pashiru na yawalowera, walowera pashiru.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 Kumbiti twenga twawantu wa paliwala na tufiruwa kulikolamlima, tufiruwa kuvala njimiru na mafiliru gambira nguwu ya chuma ya kushinga pashifuwa, na litumbiru lyetu lya ulopoziwu gambira kofiya ya shuma ya kushinga mtuwi.
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9 Toziya Mlungu katusyaguliti ndiri twenga twagamiziwi na maya gakuwi, kumbiti kuwanka ulopoziya kupitira Mtuwa gwetu Yesu Kristu,
For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 yakahowiti toziya ya twenga, ata patuwera wakomu ama tuhowa su twenga hatulikali pamuhera na yomberi pakizi kayi.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Su mulitendi kuwera na moyu na mulitangi maweni ntambu yamtenda vinu.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Walongu wayetu, tuwaluwani muwayupi ligoya walii yawatenda lihengu pakati penu, walii yawawalongoziya mwenga Mumtuwa na kuwafundiza mwenga,
But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13 muwapanani ligoya likulu na kuwafira toziya ya lihengu lyawu. Muweri na ponga pakati penu.
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Walongu wayetu, tuwagambirani muwaberiziyi wantu yawawera wapweri, muwatendi waweri na moyu wantu yawawera wagoyigoyi, na muwatangi wantu yawawera legilegi, muweri wantu wa kuhepelera.
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15 Mloli muntu yoseri nakamwuzilira muyaguwi vidoda kwa vidoda, kumbiti mashaka goseri muliholi kuwatendera gaherepa wantu woseri.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
16 Mnemeleri shipindi shoseri.
Rejoice always.
17 Mumluwi Mlungu pota kutoka,
Pray without ceasing.
18 na mlongi mayagashii Mlungu muntambu zoseri, aga ndo mafiliru ga Mlungu kwa mwenga kulikolerana pamuhera na Kristu Yesu.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19 Namumlema Rohu Mnanagala,
Do not quench the Spirit.
20 namuuzarawu ujumbi kulawa kwa Mlungu
Do not treat prophecies with contempt,
21 kumbiti mpimi kila shintu, namleka shashiweriti shiheri,
but test all things; hold firmly that which is good.
22 na mulikali patali na kila ntambu zya ukondola.
Abstain from every form of evil.
23 Mlungu mweni gwa ponga, kawapunga nakamu mwenga muntambu zoseri na kaziloleri hweri rohu zyenu na myoyu na nshimba zyenu kutali na likosa lyoseri pakizaku kayi Mtuwa gwetu Yesu Kristu.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Yomberi yakawashema mwenga ndo mwaminika, hakatendi hangu.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Walongu wayetu, twenga viraa mtuluwili kwa Mlungu.
Brothers, pray for us also.
26 Muwalamsiyi walongu woseri kwa lilanguliru lya mafiliru.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Nuwalagalira mwenga kwa litawu lya Mtuwa muwasomeri luhamba alu walongu woseri.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Manemu ga Mtuwa gwetu Yesu Kristu gaweri pamuhera na mwenga.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Watesaloniki 5 >